5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 138 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

If he needed paper,
'May I have some paper, papa?'
Бумажки нужно — можно, папа, бумажки взять? 
'Yes, you may, my friend,' Or,
— Возьми, мой друг!
'Won't you be so kind, father dear, as to order carps for breakfast?'
Или: не будете ли, папа, такой добренький, сегодня карасиков в сметане к завтраку заказать? 
'If you wish it, my friend.'
— Изволь, мой друг!
Ah, Volodya, my son, you were a good lad in every way, but it was not good of you to leave your father."
Ах, Володя!
Володя!
Всем ты был пайка, только тем не пайка, что папку оставил!
A few more hands were played, and Yudushka again gave vent to his reminiscences.
Проходит еще несколько туров; опять воспоминания.
"And, pray, what in the world happened to him?
I really can't understand it.
— И что такое с ним вдруг случилось — и сам не понимаю!
He lived quietly and nicely, was a joy to me—it couldn't have been better.
And all of a sudden—bang!
Жил хорошохонько да смирнехонько, жил да поживал, меня радовал — чего бы, кажется, лучше! вдруг — бац!
What a sin, what a sin!
Just think of it, mother dear, what a deed!
His very life, the gift of the Heavenly Father.
Ведь грех-то, представьте, какой! подумайте только об этом, маменька, на что человек посягнул! на жизнь свою, на дар отца небесного!
Why?
What for?
What did he lack?
Из-за чего? зачем? чего ему недоставало?
Was it money?
Денег, что ли?
I think I never held back his allowance.
Even my enemies will not dare say that about me.
Жалованья я, кажется, никогда не задерживаю; даже враги мои, и те про меня этого не скажут.
Well, and if his allowance was not enough, I couldn't help it.
Ну а ежели маловато показалось — так не прогневайся, друг!
Your father's money wasn't stolen money.
У папы денежки тоже вот где сидят!
If you haven't enough money, well, learn to restrain yourself.
Коли мало денег — умей себя сдерживать.
You can't always be eating cookies, you must sometimes be content with simpler fare.
Не все сладенького, не все с сахарцом, часком и с кваском покушай!
Yes, you must.
Так-то, брат!
Your father, for example, expected some money the other day, and then the manager comes and says,
'The Torpenlovskoye peasants won't pay their rent.'
Вот папа твой, и надеялся он давеча денежек получить, ан приказчик пришел: терпенковские крестьяне оброка не платят. 
Well, I couldn't help it, I wrote a complaint to the Justice of the Peace.
— Ну, нечего делать, написал к мировому прошение!
Ah, Volodya, Volodya!
Ах, Володя, Володя!
No, you were not a good boy.
You deserted your poor father.
Нет, не пайка ты, бросил папку!
Left him an orphan."
Сиротой оставил!
The livelier the game the more copious and sentimental Yudushka's reminiscences.
И чем живее идет игра, тем о6ильнее и чувствительнее делаются воспоминания
"And how bright he was!
— И какой умный был!
I remember once, he was laid up with the measles.
Помню я такой случай.
He was no more than seven years old.
My late Sasha came over to him, and he says,
'Mother, mother, is it true that only angels have wings?'
Лежит он в кори — лет не больше семи ему было, — только подходит к нему покойница Саша, а он ей и говорит: мама! мама! ведь правда, что крылышки только у ангелов бывают?
'Well,' she said, 'yes, only angels.'
Ну, та и говорит: да, только у ангелов.
'Why?' he asked.
'Did father have wings when he came here a while ago?'"
Отчего же, говорит, у папы, как он сюда сейчас входил, крылышки были?
Наконец разыгрывается какая-то гомерическая игра.
скачать в HTML/PDF
share