5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 141 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

"I don't see your gratitude—neither gratitude nor affection—nothing."
— Никакой я от вас благодарности не вижу!
Ни благодарности, ни ласки — ничего!
"I'm not affectionate—that's all.
— Характер неласковый — вот и все.
But you speak in the plural all the time.
One of us is dead already."
Да вы что все во множественном говорите? один уж умер…
"Yes, he is dead.
God punished him.
— Да, умер, бог наказал.
God punishes disobedient children.
Бог непокорных детей наказывает.
Still, I remember him.
И все-таки я его помню.
He was unruly, but I remember him.
Он непокорен был, а я его помню.
Tomorrow, you see, we shall have the memorial services performed.
Вот завтра обеденку отстоим и панихидку отслужим.
He offended me, but I, notwithstanding, remember my duty.
Он меня обидел, а я все-таки свой долг помню.
Lord!
The sort of thing that goes on these days!
Господи ты боже мой! да что ж это нынче делается!
Here a son comes to his father and snarls at the very first word.
Сын к отцу приехал и с первого же слова уже фыркает!
Is that how we acted in our days?
Так ли мы в наше время поступали!
I remember we used to come to Golovliovo, and when we were thirty versts away, we began to shiver in our boots.
Бывало, едешь в Головлево-то, да за тридцать верст все твердишь: помяни, господи, царя Давида и всю кротость его!
Well, here is mother dear, a live witness, she will tell you.
Да вот маменька живой человек — она скажет!
And nowadays.
I don't understand it.
I don't understand it."
А нынче… не понимаю! не понимаю!
"I don't either.
— И я не понимаю.
I came quietly, greeted you, kissed your hand and now I sit here and don't bother you.
I drink tea, and if you give me supper, I'll have my supper.
Приехал я смирно, поздоровался с вами, ручку поцеловал, теперь сижу, вас не трогаю, пью чай, а коли дадите ужинать — и поужинаю.
Why did you raise all this fuss?"
С чего вы всю эту историю подняли?
Arina Petrovna sat in her chair listening attentively.
Арина Петровна сидит в своем кресле и вслушивается.
She seemed to be hearing the same old familiar tale that had begun long, long ago, time out of mind.
И сдается ей, что она все ту же знакомую повесть слышит, которая давно, и не запомнит она когда, началась.
Закрылась было совсем эта повесть, да вот и опять, нет-нет, возьмет да и раскроется на той же странице.
Aware that such a meeting of father and son foreboded no good, she considered it her duty to intervene and put in a word of reconciliation:
Тем не менее она понимает, что подобная встреча между отцом и сыном не обещает ничего хорошего, и потому считает долгом вмешаться в распрю и сказать примирительное слово.
"Well, well, you turkey-cocks!" she said, trying to give the situation a humorous turn.
"Just met and already quarreling.
— Ну-ну, петухи индейские! — говорит она, стараясь придать своему поучению шутливый тон, — только что свиделись, а уж и разодрались!
Look at them jumping at each other, look at them!
Так и наскакивают друг на дружку, так и наскакивают!
Feathers will soon be flying.
Смотри, сейчас перья полетят!
My, my, how naughty!
Ах-ах-ах! горе какое!
Why don't you fellows sit down quietly and properly and have a friendly chat, and let your old mother enjoy it, too?
А вы, молодцы, смирненько посидите, да ладком между собой поговорите, а я, старуха, послушаю да полюбуюсь на вас!
Petenka, you give in.
Ты, Петенька, — уступи!
My child, you must always give in to your father, because he is your father.
Отцу, мой друг, всегда нужно уступить, потому что он — отец!
Even if at times father gives you bitter medicine, take it without complaint, with obedience, with respect, because you are his son.
Ежели иной раз и горьконько что от отца покажется, а ты прими с готовностью, да с покорностью, да с почтением, потому что ты — сын!
скачать в HTML/PDF
share