5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 155 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

You see how good the Lord is to you?
Видишь, как бог для тебя милостив!
The weather has abated and the road become smoother.
И погодка унялась, и дорожка поглаже стала.
Little by little, bit by bit, one, two, and you'll hardly notice when you get to the station."
Полегоньку да помаленьку, трюх да трюх — и не увидишь, как доплетешься до станции!
"Now, listen, I implore you.
If you have a drop of feeling——"
— Послушайте! наконец, я прошу вас! ежели у вас есть хоть капля чувства…
"No, no, no!
Don't let us talk about it.
— Нет, нет, нет! не будем об этом говорить!
Let's go into the dining-room.
I dare say mother dear must be dull without her tea.
Пойдем в столовую: маменька, поди, давно без чаю соскучилась.
It isn't proper to keep the dear old woman waiting."
Не годится старушку заставлять ждать.
Yudushka made a sharp turn and almost ran to the door.
Иудушка сделал крутой поворот и почти бегом направился к двери.
"You may go or not, it's all the same to me, but I am not going to drop this conversation," Petenka shouted after him.
"It will be worse if we begin talking in the presence of witnesses."
— Хоть уходите, хоть не уходите, я этого разговора не оставлю! — крикнул ему вслед Петенька, — хуже будет, как при свидетелях начнем разговаривать!
Yudushka came back and planted himself squarely before his son.
Иудушка воротился назад и встал прямо против сына.
"What do you want of me, you scoundrel?
Speak up!"
— Что тебе от меня, негодяй, нужно… сказывай! — спросил он взволнованным голосом.
"I want you to pay the money that I lost."
— Мне нужно, чтоб вы заплатили те деньги, которые я проиграл.
"Never!"
— Никогда!!
"Is that your last word?"
— Так это ваше последнее слово?
"You see," exclaimed Yudushka solemnly, pointing at the ikon that hung in the corner,
"You see that?
— Видишь? — торжественно воскликнул Иудушка, указывая пальцем на образ, висевший в углу, — это видишь?
It is grandfather's benediction.
So, in the presence of that image I say, Never!"
Это папенькино благословение… Так вот я при нем тебе говорю: никогда!!
And with a firm step he left the study.
И он решительным шагом вышел из кабинета.
"Murderer!" was hurled after him.
— Убийца! — пронеслось вдогонку ему.
_____
CHAPTER VI
***
Arina Petrovna was already at the table, and Yevpraksia was busy arranging the tea things.
Арина Петровна сидит уже за столом, и Евпраксеюшка делает все приготовления к чаю.
The old woman was silent and thoughtful, and looked as if she were ashamed of Petenka.
Старуха задумчива, молчалива и даже как будто стыдится Петеньки.
In the customary way Yudushka kissed her hand, and she made the sign of the cross over him.
Иудушка, по обычаю, подходит к ее ручке, и, по обычаю же, она машинально крестит его.
Then came the usual questions, whether everybody felt well, and had had a good night's rest, followed by the customary monosyllabic answers.
Потом, по обычаю, идут вопросы, все ли здоровы, хорошо ли почивали, на что следуют обычные односложные ответы.
Уже накануне вечером она была скучна.
Petenka's asking Arina Petrovna for money and awakening the memory of the "curse" had put her into a state of peculiar uneasiness.
She was pursued by the thought,
"What if I threaten him with my curse?"
С тех пор как Петенька попросил у нее денег и разбудил в ней воспоминание о «проклятии», она вдруг впала в какое-то загадочное беспокойство, и ее неотступно начала преследовать мысль: а что, ежели прокляну?
When she had heard that explanations in the study had begun, she had turned to Yevpraksia with the request:
Узнавши утром, что в кабинете началось объяснение, она обратилась к Евпраксеюшке с просьбой:
скачать в HTML/PDF
share