5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 166 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

Porfiry Vladimirych rose from his seat and demonstrated how sound, hale persons walk.
Порфирий Владимирыч встал со стула и показал, как молодцы прохаживаются по комнате.
"Oh, just a moment.
I'll raise the window-shade and take a good look at you.
— Да постойте, дайте-ка я шторку подниму да посмотрю на вас!
Oh, but you are first rate, my darling.
Э! да вы молодец молодцом, голубушка!
Just pluck up some courage, say your prayers, doll up, get into your Sunday best, and you'll be ready for a dance.
Стоит только подбодриться, да богу помолиться, да прифрантиться — хоть сейчас на бал!
There, I have brought you some jolly good holy water, just taste some."
Дайте-ка, вот я вам святой водицы богоявленской привез, откушайте-ка!
Porfiry Vladimirych took a flask out of his pocket, found a wine glass on the table, filled it and gave it to the patient.
Порфирий Владимирыч вынул из кармана пузырек, отыскал на столе рюмку, налил и поднес больной.
Arina Petrovna made an effort to lift her head, but in vain.
Арина Петровна сделала было движение, чтоб поднять голову, но не могла.
"I wish the orphans were here," she moaned.
— Сирот бы… — простонала она.
"Well, much need you have of the orphans here.
— Ну вот, уж и сиротки понадобились!
Oh, mother, mother!
Ах, маменька, маменька!
How is it all of a sudden you—really!
Как это вы вдруг… на-тко!
Just a little bad turn, and at once you are ready to give up the ship.
Капельку прихворнули — и уж духом упали!
We'll attend to it all.
We'll send a special messenger to the orphans and we'll do everything else in due time.
Все будет! и к сироткам эстафету пошлем, и Петьку из Питера выпишем — все чередом сделаем!
Now, what's the hurry, really?
We are going to live yet, yes indeed we are.
And we'll have a fine time of it, too.
Не к спеху ведь; мы с вами еще поживем! да еще как поживем-то!
Wait till summer is here, we'll both of us go to the woods to pick mushrooms, and raspberries, and nice juicy black currants.
Вот лето настанет — в лес по грибы вместе пойдем: по малину, по ягоду, по черну смородину!
Or else, we'll go to Dubrovino to catch German carps.
А не то — так в Дубровино карасей ловить поедем!
We'll bring out the horse and carriage, get into it, and one, two, three—there we go.
Nicely and easily."
Запряжем старика савраску в длинные дроги, потихоньку да полегоньку, трюх-трюх, сядем и поедем!
"I wish the orphans were here," repeated Arina Petrovna in anguish.
— Сирот бы…— повторила Арина Петровна тоскливо.
"We'll bring the orphans, too.
— Приедут и сиротки.
Give us time.
We'll call them together, all of them.
Дайте срок — всех скличем, все приедем.
We'll all be here and sit by you.
Приедем да кругом вас и обсядем.
You will be the brood-hen and we'll be your chicks.
Вы будете наседка, а мы цыплятки… цып-цып-цып!
We'll have it all, if you behave.
Все будет, коли вы будете паинька.
Now you are a naughty girl, because you went and took sick.
А вот за это вы уж не паинька, что хворать вздумали.
That's the kind of mischief you're up to.
My, my!
Instead of being good and serving as an example for others, look what you're doing.
Ведь вот вы что, проказница, затеяли… ах-ах-ах! чем бы другим пример подавать, а вы вот как!
скачать в HTML/PDF
share