5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 182 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

Of course, Porfiry Vladimirych was not slow to open a conversation.
Разумеется, Порфирий Владимирыч не замедлил вступить в разговор.
"Well, were you there?"
— Ну что, побывала?
"Yes, I was."
— Побывала.
"Did you pray at the grave?
Did you have the requiem sung?"
— И на могилке помолилась? панихидку отслужила?
"Yes."
— Да, и панихидку.
"So the priest was at home?"
— Священник-то, стало быть, дома был?
"Of course he was, or who would have performed the requiem?"
— Конечно, был; кто же бы панихиду служил!
"Oh, yes, certainly.
And the two sextons, were they there?
Did they sing:
'Eternal memory?'"
— Да, да… И дьячки оба были? вечную память пропели?
"Yes, they did."
— Пропели.
"Yes, eternal memory!
May she rest in peace.
— Да.
Вечная память! вечная память покойнице!
She was a good, kind woman."
Печная старушка, родственная была!
Yudushka rose from his seat, faced the ikon and offered up a prayer.
Иудушка встал со стула, обратился лицом к образам и помолился.
"Well, and how did you find things in Pogorelka, everything in good shape?"
— Ну, а в Погорелке как застала? благополучно?
"I don't know, really.
— Право, не знаю.
I think everything is in its proper place."
Кажется, все на своем месте стоит.
"Indeed,
'I think.'
— То-то «кажется»!
You always 'think,' but when you take a good look you find this is wrong and that is wrong.
That's how we judge of other people's business.
We 'think' and we 'guess!'
Нам всегда «кажется», а посмотришь да поглядишь — и тут кривенько, и там гниленько… Вот так-то мы и об чужих состояниях понятие себе составляем: «кажется»! все «кажется»!
But anyway, you've got a nice little estate.
My late mother fixed it all up very nicely.
She even spent a good deal of her own money on it.
Well, it's only right to help orphans along."
А впрочем, хорошенькая у вас усадьбица; преудобно вас покойница маменька устроила, немало даже из собственных средств на усадьбу употребила… Ну, да ведь сиротам не грех и помочь!
Listening to these chants of praise, Anninka could not refrain from teasing her kindhearted uncle.
Слушая эти похвалы, Аннинька не выдержала, чтоб не подразнить сердобольного дяденьку.
"Uncle, why did you take two cows away from Pogorelka?" she asked.
— А вы зачем, дядя, из Погорелки двух коров увели? — спросила она.
"Cows, what cows?
— Коров? каких это коров?
Oh, you mean the black and the spotted one?
Это Чернавку да Приведенку, что ли?
Well, my dear, they belonged to my mother."
Так ведь они, мой друг, маменькины были!
"And you are her legitimate heir?
— А вы — ее законный наследник?
Oh, well, you can have them.
Ну что ж! и владейте!
Do you want me to send you a little calf?
I will, if you want me to."
Хотите, я вам еще теленочка велю прислать?
"Now, there!
Look at her getting excited!
— Вот-вот-вот! ты уж и раскипятилась!
Let's talk business, whom do you think the cows belong to?"
А ты дело говори.
Как, по-твоему, чьи коровы были?
"How do I know?
They were in Pogorelka."
— А я почем знаю! в Погорелке стояли!
"And I do know.
I have proof that the cows belonged to mother.
— А я знаю, у меня доказательства есть, что коровы маменькины.
I found a memorandum written in her own hand.
'Mine,' is plainly written there."
Собственный ее руки я реестр отыскал, там именно сказано: «мои».
"Oh, let's drop it.
— Ну, оставим.
It isn't worth talking about."
Не стоит об этом говорить.
"There's a pony at Pogorelka, too, little old Baldy, you know.
Well, about Baldy I am not sure.
— Вот лошадь в Погорелке есть, лысенькая такая — ну, об этой верного сказать не могу.
скачать в HTML/PDF
share