5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 184 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

"Sister and I are of age, I think?"
— Мы совершеннолетние, кажется?
"Yes, of age.
Quite so.
— Да-с, совершеннолетние-с.
You can now manage yourself and your estate."
Можете сами и действиями своими, и имением управлять!
"Thank God at least for that."
— Слава богу, хоть это!
"I have the honor to congratulate you."
— Честь имеем поздравить-с!
Porfiry Vladimirych rose to kiss her.
Порфирий Владимирыч встал и полез целоваться.
"How funny you are, uncle, always kissing."
— Ах, дядя, какой вы странный! все целуетесь!
"Why shouldn't I kiss you?
— Отчего же и не поцеловаться!
You are not a stranger, I may say, you are my niece.
Не чужая ты мне — племяннушка!
I like kinsfolk, my dear.
Я, мой друг, по-родственному!
I am always for my relatives, near or distant, second, third, or fourth cousins, I'm always with them."
Я для родных всегда готов!
Будь хоть троюродный, хоть четвероюродный, — я всегда…
"You'd better tell me what I am to do.
Must I go to town and see all the officials?"
— Вы лучше скажите, что мне делать? в город, что ли, надобно ехать? хлопотать?
"Yes, and we'll go to town and we'll attend to the matter—all in due time.
— И в город поедем, и похлопочем — все в свое время сделаем.
But before we do that, rest up a bit.
А прежде — отдохни, поживи!
Stay here a while.
You are not stopping at an inn but at your uncle's, I may say.
Слава богу! не в трактире, а у родного дяди живешь!
You'll have enough to eat and drink, and for your sweet tooth we've got plenty of everything.
И поесть, и чайку попить, и вареньицем полакомиться — всего вдоволь есть!
If you don't like a dish, ask for a different one.
А ежели кушанье какое не понравится — другого спроси!
Demand, insist!
Спрашивай, требуй!
If you don't care for cabbage soup, ask for chicken soup.
Щец не захочется — супцу подать вели!
Order cutlets, duck, pork.
Get after Yevpraksia.
Котлеточек, уточки, поросеночка… Евпраксеюшку за бока бери!..
Here I boasted about pork and I don't really know if we've got any.
Have we?"
А кстати, Евпраксеюшка! вот я поросеночком-то похвастался, а хорошенько и сам не знаю, есть ли у нас?
Yevpraksia, holding the saucer with the hot tea to her mouth, nodded affirmatively.
Евпраксеюшка, державшая в это время перед ртом блюдечко с горячим чаем, утвердительно повела носом воздух.
"Well, you see, we've got pork too, and all in all you can have whatever your heart desires."
— Ну, вот видишь! и поросеночек есть!
Всего, значит, чего душенька захочет, того и проси!
Так-то!
Yudushka approached Anninka again and like a good relative clapped her on the knee and quite inadvertently let his hand rest there a little, so that Anninka instinctively recoiled.
Иудушка опять потянулся к Анниньке и по-родственному похлопал ее рукой по коленке, причем, конечно, невзначай, слегка позамешкался, так что сиротка инстинктивно отодвинулась.
"But I've got to go," she said.
— Но ведь мне ехать надо, — сказала она.
"That's just what I've been saying.
— Об том-то я и говорю.
We'll discuss matters and talk things over and then we'll go with a prayer and a benediction, but not—hop! jump! run!
Потолкуем да поговорим, а потом и поедем.
Благословясь да богу помолясь, а не так как-нибудь, прыг да шмыг!
The more haste the less speed.
Поспешишь — людей насмешишь!
You may hurry to a fire, but our house is not ablaze.
Спешат-то на пожар, а у нас, слава богу, не горит!
скачать в HTML/PDF
share