5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 194 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, you guide me, uncle."
— Так вы меня поруководите, дядя!
"That's just it.
— То-то вот и есть.
When in need then
'You guide me, uncle,' but when not in need, then
'It's dull here, uncle, and I want to go away.'
Как нужно, так «вы меня поруководите, дядя!», а не нужно — так и скучно у дяди, и поскорее бы от него уехать!
You can't say I'm not right."
Что, небось, неправда?
"But please do tell me just what I am to do."
— Да вы только скажите, что мне делать нужно?
"Wait, don't be in a hurry!
— Стой, погоди!
So, as I was saying, when uncle is needed, he is a dear and darling and a sweety, and when he is not needed he is no good.
Так вот я и говорю: как нужен дядя — он и голубчик, и миленький, и душенька, а не нужен — сейчас ему хвост покажут!
But you would never trust your uncle and ask him,
'What do you think, uncle dear, ought I to go to Moscow or not?'"
А нет того, чтоб спроситься у дяди: как, мол, вы, дяденька-голубчик, полагаете, можно мне в Москву съездить?
"How funny you are, uncle!
— Какой вы, дядя, странный!
I must go to Moscow, and suppose I ask your advice and you say no?"
Ведь мне в Москве необходимо быть, а вы вдруг скажете, что нельзя?
"Well, if I say no, then stay here!
— А скажу: нельзя — и посиди!
It is not a stranger who says so.
It's your uncle, and you may as well take your own uncle's advice.
Не посторонний сказал, дядя сказал — можно и послушаться дядю.
Oh, my friend!
Ах, мой друг, мой друг!
It's a good thing you've got an uncle.
At least there is somebody to feel with you and to warn you when necessary.
Еще хорошо, что у вас дядя есть — все же и пожалеть об вас, и остановить вас есть кому!
Think of others who have nobody.
А вот как у других — нет никого!
Nobody to feel with them, nobody to warn them.
And they live all by themselves.
Ни их пожалеть, ни остановить — одни растут!
And things happen to them—many things that happen in life, my dear."
Ну, и бывает с ними… всякие случайности в жизни бывают, мой друг!
Anninka wanted to reply, but realized it would be adding fuel to the fire, and remained silent.
Аннинька хотела было возразить, однако поняла, что это значило бы только подливать масла в огонь, и смолчала.
She sat there, her eyes turned despairingly at her uncle, who was going ahead under full steam.
Она сидела и безнадежно смотрела на расходившегося Порфирия Владимирыча.
"I wanted to tell you," Yudushka continued,
"I don't like your going to those fairs, no, I don't like it a bit.
— Вот я давно хотел тебе сказать, — продолжал между тем Иудушка, — не нравится мне, куда как не нравится, что вы по этим… по ярмаркам ездите!
Though you didn't relish my talking about guitars, I still must say—"
Хоть тебе и нелюбо, что я об гитарах говорил, а все-таки…
"But it is not enough to say
'I don't like.'
— Да ведь мало сказать: не нравится!
Show me a way out."
Надобно на какой-нибудь выход указать!
"Stay with me.
That's the way out."
— Живи у меня — вот тебе и выход!
скачать в HTML/PDF
share