5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 196 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

Maybe while I am jesting and talking lightly, along will come your guardian angel and lead you along the right path.
Может быть, покуда я шуточкой да усмешечкой на твои выходки отвечаю, ан ангел-то твой хранитель и наставит тебя на путь истинный!
You know, my friend, I am solicitous not of my welfare, but of yours.
Ведь мне не за себя, а за тебя обидно!
Ah, my friend, how bad of you!
А-а-ах, мой друг, как это нехорошо!
If, so to speak, I had offended you by word or deed, well, then you would have reason to complain.
И хоть бы я что-нибудь тебе дурное сказал, или дурно против тебя поступил, или обиду бы какую-нибудь ты от меня видела — ну, тогда бог бы с тобой!
Though it behooves young people to heed even a sermon when it comes from their elders, yet had I offended you, I wouldn't mind your being angry.
Хоть и велит бог от старшего даже поучение принять — ну, да уж если я тебя обидел, бог с тобой! сердись на меня!
But here I am calm and quiet and easy.
I don't say a word, but only try to figure out how to make things better and more comfortable for you and for others so that all may rejoice and be happy.
And look how you greet my kindness!
А то сижу я смирнехонько да тихохонько, сижу, ничего не говорю, только думаю, как бы получше да поудобнее, чтобы всем на радость да на утешение — а ты! фу-ты, ну-ты! — вот ты на мои ласки какой ответ даешь!
What you want to do, my dear, is not to be rash in your speech.
First think, then pray to the Lord and implore His guidance.
А ты не сразу все выговаривай, друг мой, а сначала подумай, да богу помолись, да попроси его вразумить себя!
And then if, let's say for example—"
И вот коли ежели…
Porfiry Vladimirych expatiated in this strain for a long time.
Порфирий Владимирыч разглагольствовал долго, не переставая.
His words flowed like thick saliva.
Слова бесконечно тянулись одно за другим, как густая слюна.
Anninka looked at him with instinctive fear and thought,
"How is it that the gush of words does not choke him?"
Аннинька с безотчетным страхом глядела на него и думала: как это он не захлебнется?
And for all his talk, her dear uncle did not utter a word of advice as to what she was to do in connection with the death of Arina Petrovna.
Однако так-таки и не сказал дяденька, что ей предстоит делать по случаю смерти Арины Петровны.
She tried to bring the matter up at dinner and later at afternoon tea, but every time Yudushka spun a different web, so that Anninka was sorry she had resumed the conversation, and thought in anguish,
"Will it ever end?"
И за обедом пробовала она ставить этот вопрос, и за вечерним чаем, но всякий раз Иудушка начинал тянуть какую-то постороннюю канитель, так что Аннинька не рада была, что и возбудила разговор, и об одном только думала: когда же все это кончится?
After dinner, when Porfiry Vladimirych retired for his afternoon nap, Anninka remained alone with Yevpraksia and suddenly felt a desire to have a talk with her uncle's housekeeper.
После обеда, когда Порфирий Владимирыч отправился спать, Аннинька осталась один на один с Евпраксеюшкой, и ей вдруг припала охота вступить в разговор с дяденькиной экономкой.
She wanted to know why Yevpraksia did not find it horrible to live at Golovliovo and what gave her the strength to endure the torrents of meaningless words that uncle's mouth belched forth from morning to night.
Ей захотелось узнать, почему Евпраксеюшке не страшно в Головлеве и что дает ей силу выдерживать потоки пустопорожних слов, которые с утра до вечера извергали дяденькины уста.
скачать в HTML/PDF
share