Господа Головлевы. Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 233 из 317 ←предыдущая следующая→ ...
"What could have happened?
Yevpraksia is in labor and cannot give birth.
As if you haven't heard it before.
Oh, you!
Go and look at her at least."
Yevpraksia is in labor and cannot give birth.
As if you haven't heard it before.
Oh, you!
Go and look at her at least."
— Чему больше быть: Евпраксеюшка мучится, разродиться не может! точно в первый раз слышите… ах, вы! хоть бы взглянули!
"What is there to look at?
Am I a doctor?
Can I give her advice, or what?
Am I a doctor?
Can I give her advice, or what?
— Что же смотреть! доктор я, что ли? совет, что ли, дать могу?
I don't know anything, I don't know any of your business.
Да и не знаю я, никаких я ваших дел не знаю!
I know there is a sick woman in the house, but why she is sick and what her sickness is, that, I confess, I never had the curiosity to find out.
Знаю, что в доме больная есть, а чем больна и отчего больна — об этом и узнавать, признаться, не любопытствовал!
Send for the priest if the patient is in danger.
That's one piece of advice I can give you.
That's one piece of advice I can give you.
Вот за батюшкой послать, коли больная трудна — это я присоветовать могу!
Send for the priest, pray with him, light the ikon lamps.
And then I'll have tea with the parson."
And then I'll have tea with the parson."
Пошлете за батюшкой, вместе помолитесь, лампадочки у образов засветите… а после мы с батюшкой чайку попьем!
Porfiry Vladimirych was glad that he expressed himself so well in this most decisive moment.
Порфирий Владимирыч был очень доволен, что он в эту решительную минуту так категорически выразился.
He looked at Ulita firmly as if he meant to say,
"Well refute me, if you can."
"Well refute me, if you can."
Он смотрел на Улитушку светло и уверенно, словно говорил: а ну-тка, опровергни теперь меня!
Even she was baffled by his equanimity.
Даже Улитушка не нашлась ввиду этого благодушия.
"Suppose you do come and take a look," she repeated.
— Пришли бы! взглянули бы! — повторила она в другой раз.
"I will not go because I have nothing to do there.
— Не приду, потому что ходить незачем.
If it were business, I would go without being called.
Кабы за делом, я бы и без зова твоего пошел.
If I have to go five versts on business, I'll go five versts, and if ten versts, I'll go ten.
За пять верст нужно по делу идти — за пять верст пойду; за десять верст нужно — и за десять верст пойду!
It may be in wind and storm, but I'll go.
И морозец на дворе, и метелица, а я все иду да иду!
For I know there is business to attend to and I've got to go whether I want to or not."
Потому знаю: дело есть, нельзя не идти!
Ulita thought she was asleep and that in her sleep she saw Satan himself standing before her and discoursing.
Улитушке думалось, что она спит и в сонном видении сам сатана предстал перед нею и разглагольствует.
"To send for the priest—that's business!
— Вот за попом послать, это — так.
Это дельно будет.
Это дельно будет.
A prayer—do you know what the Scriptures say about a prayer?
Молитва — ты знаешь ли. что об молитве-то в Писании сказано?
'A prayer cures the afflicted.'
That's what it says.
That's what it says.
Молитва — недугующих исцеление — вот что сказано!
So see to it.
Так ты так и распорядись!
Send for the priest, pray together, and I, too, will pray in the meantime.
Пошлите за батюшкой, помолитесь вместе… и я в это же время помолюсь!
You will pray there, in the ikon room, and I will invoke God's mercy here in my study.
By joint effort, you on one side, I on the other, we may after all succeed in making our prayers heard in Heaven."
By joint effort, you on one side, I on the other, we may after all succeed in making our prayers heard in Heaven."
Вы там, в образной, помолитесь, а я здесь, у себя, в кабинете, у бога милости попрошу… Общими силами: вы там, я тут — смотришь, ан молитва-то и дошла!