5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 272 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

But what about justice, dear mamma, justice?
Yes, mother dear, I would be glad to hold my tongue, but I cannot help being frank with you.
There's a sin on your conscience, a great sin, indeed."
А вообще, по справедливости… Да, маменька, и рад бы смолчать, а не сказать не могу: большой грех на вашей душе лежит, очень, очень большой!
Arina Petrovna does not answer, and it is impossible to tell whether she is dejected or merely perplexed.
Арина Петровна уже ничего не отвечает, а только руками разводит, не то подавленная, не то недоумевающая.
"Another thing," Yudushka goes on, evidently reveling in mother dear's embarrassment.
"Why did you buy a house for brother Stepan?"
— Или бы вот, например, другое дело, — продолжает между тем Иудушка, любуясь смущением маменьки, — зачем вы для брата Степана в ту пору дом в Москве покупали?
"I had to, my friend.
I had to give him some share," says Arina Petrovna, trying to defend herself.
— Надо было, мой друг; надо же было и ему какой-нибудь кусок выбросить, — оправдывается Арина Петровна.
"And he squandered it away, of course.
— А он взял да и промотал его!
As if you did not know him!
You knew he was a loafer, a disrespectful, foul-mouthed scamp.
И добро бы вы его не знали: и буян-то он был, и сквернослов, и непочтительный — нет-таки.
And to think that you wanted to give him the Vologda village, too.
Да еще папенькину вологодскую деревеньку хотели ему отдать!
A neat little estate with a nice little forest and a tiny lake, lying like a shelled egg—Christ be with it!
It is well that I happened to be around and kept you from taking that imprudent step.
Ah, mamma dear, mamma dear, how could you?"
А деревенька-то какая! вся в одной меже, ни соседей, ни чересполосицы, лесок хорошенький, озерцо… стоит как облупленное яичко, Христос с ней! хорошо, что я в то время случился, да воспрепятствовал… Ах, маменька, маменька, и не грех это вам!
"But he was a son of mine, you understand?
A son!"
— Да ведь сын он… пойми, все-таки — сын!
"I know, I understand very well.
— Знаю я, и даже очень хорошо понимаю!
And still, I repeat, you ought not to have done it.
И все-таки не нужно было этого делать, не следовало!
You paid twelve thousand for the house—where is the money?
Дом-то двенадцать тысяч серебрецом заплачен — а где они?
And Goryushkino is worth at least fifteen thousand.
So the loss comes to quite a sum."
Вот тут двенадцать тысяч плакали, да Горюшкино тетеньки Варвары Михайловны, бедно-бедно, тысяч на пятнадцать оценить нужно… Ан денег-то и многонько выйдет!
"Well, that will do, that will do.
Don't be angry with me, please don't!"
— Ну, ну, полно! уж перестань! не сердись, Христа ради!
"I am not angry, dearest mother, I am only upholding the cause of justice.
What's true is true—and I loathe falsehood.
I was born with truth, have lived with truth, and with truth I shall die.
— Я, маменька, не сержусь, я только по справедливости сужу… что правда, то правда — терпеть не могу лжи! с правдой родился, с правдой жил, с правдой и умру!
God loves truth and He would have us, too, love it.
Правду и бог любит, да и нам велит любить.
Take the case of Pogorelka, for instance.
I shall always say you invested too much money in it."
Вот хоть бы про Погорелку; всегда скажу, много, ах, как много денег вы извели на устройство ее.
"But I myself lived there."
— Да, ведь, я сама в ней жила…
Yudushka clearly reads
"You silly Bloodsucker!" on his mother's face; but he makes believe he does not see.
Иудушка очень хорошо читает на лице маменьки слова: кровопивец ты несуразный! — но делает вид, что не замечает их.
"Well, yes, you lived there—still—the image-case is in Pogorelka.
Whose is it, I'd like to know.
— Нужды нет, что жили, а все-таки… Киотка-то и до сих пор в Погорелке стоит, а чья она?
скачать в HTML/PDF
share