5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 273 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

And the pony and the tea-caddy.
I saw that tea-caddy at Golovliovo with my own eyes, when papa was still alive.
What a beautiful little box!"
Лошадь маленькая — тоже; шкатулочка чайная… сам собственными глазами еще при папеньке в Головлеве ее видел! а вещичка-то хорошенькая!
"Well, but——"
— Ну, что уж!
"No, dearest mother, let me speak.
Of course it looks like a trifling matter, but a ruble here, half a ruble there, come to quite a sum in the end.
Let me use exact figures and make it clear to you.
— Нет, маменька, не говорите! оно, конечно, сразу не видно, однако как тут рубль, в другом месте — полтина, да в третьем — четвертачок… Как посмотришь да поглядишь… А впрочем, позвольте, я лучше сейчас все на цифрах прикину!
Figures are holy, they never lie."
Цифра — святое дело; она уж не солжет!
Porfiry Vladimirych runs over to the table with the intention of finally determining the exact amount of loss that his mother dear had caused him to sustain.
Порфирий Владимирыч опять устремляется к столу, чтоб привести наконец в полную ясность, какие убытки ему нанесла добрый друг маменька.
He manipulates the counting-board, covers sheets of paper with rows of figures, arms himself to convict Arina Petrovna.
Он стучит на счетах, выводит на бумаге столбцы цифр — словом, готовит все, чтоб изобличить Арину Петровну.
But fortunately for her his wavering thoughts cannot remain fixed on one subject for a long time.
Но, к счастию для последней, колеблющаяся его мысль не может долго удержаться на одном и том же предмете.
Unnoticed by himself a new thought enters his mind and, as if by magic, gives an entirely different trend to his ideas.
Незаметно для него самого к нему подкрадывается новый предмет стяжания и, словно каким волшебством, дает его мысли совсем иное направление.
The image of his mother, a minute ago so clear before his eyes, suddenly drops away.
He forgets her, his notions become confused, other notions enter his mind.
Фигура Арины Петровны, еще за минуту перед тем так живо мелькавшая у него в глазах, вдруг окунулась в омуте забвения.
Цифры смешались…
Porfiry Vladimirych has long had the intention of figuring out what his crops could bring him in.
The opportune moment is here.
Давно уж собирался Порфирий Владимирыч высчитать, что может принести ему полеводство, и вот теперь наступил самый удобный для этого момент.
He knows the peasant is always in want, is always on the lookout to borrow provender and always pays his debts with interest.
Он знает, что мужик всегда нуждается, всегда ищет занять и всегда же отдает без обмана с лихвой.
He knows also that the peasant is especially generous with his work, which "costs him nothing," and is not considered as possessing any value in settling accounts.
В особенности щедр мужик на свой труд, который «ничего не стоит» и на этом основании всегда, при расчетах, принимается ни во что, в знак любви.
There are many needy people in Russia, oh, how many!
Много-таки на Руси нуждающегося народа, ах, как много!
There are many people who do not know what the next day will bring them, who see nothing but despair and emptiness wherever they turn their weary eyes, and who hear everywhere only one clamor:
"Pay your debt!
Pay your debt!"
Много людей, не могущих определить сегодня, что ждет их завтра, много таких, которые, куда бы ни обратили тоскливые взоры — везде видят только безнадежную пустоту, везде слышат только одно слово: отдай! отдай!
It is around these shiftless, utterly destitute men that Yudushka weaves his net, with a delight passing sometimes into an orgy.
И вот, вокруг этих-то безнадежных людей, около этой-то перекатной голи, стелет Иудушка свою бесконечную паутину, по временам переходя в какую-то неистовую фантастическую оргию.
скачать в HTML/PDF
share