5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 296 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

"Permit me to remark, darling, that you do not drink well!
You did it too fast," he instructed her, as she quieted down somewhat.
"The wineglass should be held in the tiny hands, so!
— Позвольте вам доложить, кралечка! вы не так кушаете-с! вы слишком уж скоро-с! — поучал он ее, когда она немного успокоилась, — пакальчик (так называл он рюмку) следует держать в ручках вот как-с!
Then you bring it over to the lips, slowly—one, two, three—the Lord bless us!"
Потом поднести к устам и не торопясь: раз, два, три… Господи баслави!
And he calmly and gravely gulped down the contents of the glass, as if he were pouring vodka into a barrel.
И он спокойно и серьезно опрокинул рюмку в горло, точно вылил содержание ее в лохань.
He did not even frown, but only took a bit of black bread, dipped it in the salt cellar, and chewed it.
Даже не поморщился, а только взял с тарелки миниатюрный кусочек черного хлеба, обмакнул в солонку и пожевал.
And so Kukishev succeeded in realizing his second "idea" and even began to plan another one, which would beat the Lyulkins hollow.
Таким образом, Кукишев добился осуществления и второй своей «идеи» и начал уж помышлять о том, какую бы такую новую «идею» выдумать, чтобы господам Люлькиным в нос бросилась.
Of course he succeeded in inventing one.
И, разумеется, выдумал.
"You know," he suddenly announced, "as soon as summer comes we will go to my mill with the Lyulkins, take along some provisions and bathe in the river."
— Знаете ли что-с? — вдруг объявил он, — ужо, как лето наступит, отправимтесь-ка мы с господами Люлькиными за канпанию ко мне на мельницу-с, возьмем с собой саквояж-с (так называл он коробок с вином и закуской) и искупаемся в речке-с, с обоюдного промежду себя согласия-с!
"Never!"
Anninka objected indignantly.
— Ну, уж этому-то никогда не бывать! — возражала с негодованием Аннинька.
"Why not?
— Отчего так-с!
We will bathe, then have a cocktail, rest a little, and bathe again.
Сначала искупаемся, потом чуточку хлопнем-с, а потом немного проклаже и опять искупаемся-с!
That would be delightful."
Расчудесное будет дело-с!
It is not known whether Kukishev's third idea materialized or not, but it is certain that this drunken debauchery lasted a whole year, during which time neither the zemstvo nor the city administration exhibited the slightest anxiety concerning Messrs.
Kukishev and Lyulkin.
Неизвестно, осуществилась ли эта новая «идея» Кукишева, но известно, что целый год длился этот пьяный угар и в продолжение этого времени ни городская управа, ни земская таковая ж не обнаружили ни малейшего беспокойства относительно господ Кукишева и Люлькина.
For appearance's sake Lyulkin visited Moscow twice, and on his return declared he had sold one of his forests.
On being reminded that he had sold the same forest four years before when living with Domashka the gypsy, he answered it was another forest that he had sold that time, and, to give his tale the appearance of veracity, he added detailed information concerning the name of his newly sold forest-estate.
Люлькин, впрочем, ездил, для вида, в Москву и, воротившись, сказывал, что продал на сруб лес, а когда ему напомнили, что он уже четыре года тому назад, когда жил с цыганкой Домашкой, продал лес, то он возражал, что тогда он сбыл урочище Дрыгаловское, а теперь — пустошь Дашкину Стыдобушку.
Причем для придания своему рассказу большего вероятия присовокупил, что проданная пустошь была так названа потому, что при крепостном праве в этом лесу «застали» девку Дашку и тут же на месте наказывали за это розгами.
As for Kukishev, he gave currency to the story that he had smuggled in a large stock of embroidery from abroad, thereby earning a great deal of money.
Что касается Кукишева, то он, для отвода глаз, распускал под рукой слух, что беспошлинно провез из-за границы в карандашах партию кружев и этою операцией нажил хороший барыш.
In September of the next year the chief of police asked Kukishev for a "loan" of a thousand rubles and, Kukishev was foolish enough to refuse.
Тем не менее в сентябре следующего года полицмейстер попросил у Кукишева заимообразно тысячу рублей, и Кукишев имел неблагоразумие отказать.
скачать в HTML/PDF
share