5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 98 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

Then he looked at the meadows.
'What a meadow!
Just look!
Look at all those hay stacks!'"
Потом на покосец посмотрел: ай да покосец! смотри-ка, смотри-ка стогов-то что наставлено! тут прежде конный заводец был.
"Yes, indeed, both the woods and the meadows, everything will be yours, my darlings," sighed Arina Petrovna.
"Goodness!
Wasn't that a squeak on the stairs?"
— Да, да… и лесок и покосец — все ваше, голубчики, будет! — вздыхает Арина Петровна, — батюшки! да, никак, на лестнице-то скрипнуло!
"Hush, granny, hush!
— Тише, бабушка, тише!
That's he—'like a thief in the night,' listening behind the doors."
Это он… яко тать в нощи… у дверей подслушивает.
There was a silence, but it proved to be a false alarm.
Наступает молчание; но тревога оказывается ложною.
Arina Petrovna sighed and muttered to herself,
"Ah, children, children!"
Арина Петровна вздыхает и шепчет про себя: ах, детки, детки!
The boys stared at the orphans, fairly swallowing them with their gaze, while the little orphans sat in silent envy.
Молодые люди в упор глядят на сироток, словно пожрать их хотят; сиротки молчат и завидуют.
"Did you see Mademoiselle Lotar, cousin?"
Petenka started a conversation.
— А вы, кузина, мамзель Лотар видели? — заговаривает Петенька.
Anninka and Lubinka exchanged glances as if they had been asked a question in history or geography.
Аннинька и Любинька взглядывают друг на друга, точно спрашивают, из истории это или из географии.
"In Fair Helen she plays the part of Helen on the stage."
— В
«Прекрасной Елене»… она на театре Елену играет.
"Oh, yes—Helen—Paris—'Beautiful and young; he set the hearts of the goddesses aflame—' I know, I know it," cried Lubinka joyfully.
— Ах да… Елена… это Парис?
«Будучи прекрасен и молод, он разжег сердца богинь»… Знаем! знаем! — обрадовалась Любинька.
"Exactly.
And how she sings
'Cas-ca-ader, ca-as-cader.'
It's great."
— Это, это самое и есть.
А как она: cas-ca-ader, ca-as-ca-der выделывает… прелесть!
"The doctor who was just here keeps humming
'Head over heels.'"
— У нас давеча доктор все «кувырком» пел.
"That is Lyadova's song.
Wasn't she splendid, cousin?
— «Кувырком» — это покойная Лядова… вот, кузина, прелесть-то была!
When she died, nearly two thousand persons followed the hearse.
People thought there would be a revolution."
Когда умерла, так тысячи две человек за гробом шли… думали, что революция будет!
"Is it about theatres you're chattering?" broke in Arina Petrovna.
"Well, their destiny lies far from theatres, my boys.
It leads rather to the convent."
— Да ты об театрах, что ли, болтаешь? — вмешивается Арина Петровна, — так им, мой друг, не по театрам ездить, а в монастырь…
"Granny, you've set your mind on burying us in a convent," complained Anninka.
— Вы, бабушка, все нас в монастыре похоронить хотите! — жалуется Аннинька.
"Come, cousin, let's go to St. Petersburg instead of to a convent.
— А вы, кузина, вместо монастыря-то, в Петербург укатите.
We'll show you everything to be seen there."
Мы вам там все покажем!
"Their minds should not be occupied with thoughts of pleasure, but rather with thoughts of God," continued Arina Petrovna sententiously.
— У них, мой друг, не удовольствия на уме должны быть, а божественное, — продолжает наставительно Арина Петровна.
— Мы их, бабушка, в Сергиеву пустынь на лихаче прокатим, — вот и божественное будет!
У сироток даже глазки разгорелись и кончики носиков покраснели при этих словах.
— А как, говорят, поют у Сергия! — восклицает Аннинька.
— Сем уж, кузина, возьмите.
Трисвятую песнь припевающе — даже отец так не споет.
А потом мы бы вас по всем трем Подьяческим покатали.
"We will teach you everything under the sun.
— Мы бы вас, кузина, всему-всему научили!
In St. Petersburg there are lots of girls like you.
They walk about swinging their skirts."
В Петербурге ведь таких, как вы, барышень очень много: ходят да каблучками постукивают.
"Stop bothering them, for Christ's sake, you teachers," Arina Petrovna interjected.
— Разве что этому научите! — вступается Арина Петровна, — уж оставьте вы их, Христа ради… учители!
"Nice things you can teach them."
Тоже учить собрались… наукам, должно быть!
"I'm going to take them to Khotkov, after Uncle Pavel's death, and we'll settle down comfortably there."
Вот я с ними, как Павел умрет, в Хотьков уеду… и так-то мы там заживем!
скачать в HTML/PDF
share