5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 100 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"'Signed El-Kobbir.'
Подписано: Эль-Коббир.
"'That this record should have all due authority, it shall bear the imperial seal, which the vendor is bound to have affixed to it.'
Настоящее свидетельство, для вящего удостоверения его истинности, непреложности и подлинности, будет снабжено печатью его величества, наложение каковой продавец обязуется исходатайствовать».
"Near the merchant's signature there was, indeed, the seal of the sublime emperor.
Рядом с подписью торговца действительно стояла печать падишаха.
A dreadful silence followed the reading of this document; the count could only stare, and his gaze, fixed as if unconsciously on Haidee, seemed one of fire and blood.
За этим чтением и за этим зрелищем последовало гробовое молчание; все, что было живого в графе, сосредоточилось в его глазах, и эти глаза, как бы помимо его воли прикованные к Гайде, пылали огнем и кровью.
'Madame,' said the president, 'may reference be made to the Count of Monte Cristo, who is now, I believe, in Paris?'--'Sir,' replied Haidee, 'the Count of Monte Cristo, my foster-father, has been in Normandy the last three days.'
«Сударыня, – сказал председатель, – не можем ли мы попросить разъяснений у графа Монте-Кристо, который, насколько мне известно, вместе с вами находится в Париже?»
«Сударь, граф Монте-Кристо, мой второй отец, уже три дня как уехал в Нормандию».
"'Who, then, has counselled you to take this step, one for which the court is deeply indebted to you, and which is perfectly natural, considering your birth and your misfortunes?'--'Sir,' replied Haidee,
'I have been led to take this step from a feeling of respect and grief.
«Но в таком случае, сударыня, – сказал председатель, – кто подал вам мысль сделать ваше заявление, за которое Палата приносит вам благодарность?
Впрочем, принимая во внимание ваше рождение и перенесенные вами несчастья, ваш поступок вполне естествен».
«Сударь, – отвечала Гайде, – этот поступок внушили мне почтение к мертвым и мое горе.
Although a Christian, may God forgive me, I have always sought to revenge my illustrious father.
Хоть я и христианка, но, да простит мне бог, я всегда мечтала отомстить за моего доблестного отца.
Since I set my foot in France, and knew the traitor lived in Paris, I have watched carefully.
И с тех пор как я ступила на французскую землю, с тех пор как я узнала, что предатель живет в Париже, мои глаза и уши были всегда открыты.
I live retired in the house of my noble protector, but I do it from choice.
I love retirement and silence, because I can live with my thoughts and recollections of past days.
Я веду уединенную жизнь в доме моего благородного покровителя, но я живу так потому, что люблю тень и тишину, которые позволяют мне жить наедине со своими мыслями.
But the Count of Monte Cristo surrounds me with every paternal care, and I am ignorant of nothing which passes in the world.
I learn all in the silence of my apartments,--for instance, I see all the newspapers, every periodical, as well as every new piece of music; and by thus watching the course of the life of others, I learned what had transpired this morning in the House of Peers, and what was to take place this evening; then I wrote.'
Но граф Монте-Кристо окружает меня отеческими заботами, и ничто в жизни мира не чуждо мне; правда, я беру от нее только отголоски.
Я читаю все газеты, получаю все журналы, знаю новую музыку; и вот, следя, хоть и со стороны, за жизнью других людей, я узнала, что произошло сегодня утром в Палате пэров и что должно было произойти сегодня вечером… Тогда я написала письмо».
"'Then,' remarked the president, 'the Count of Monte Cristo knows nothing of your present proceedings?'--'He is quite unaware of them, and I have but one fear, which is that he should disapprove of what I have done.
But it is a glorious day for me,' continued the young girl, raising her ardent gaze to heaven, 'that on which I find at last an opportunity of avenging my father!'
«И граф Монте-Кристо не знает о вашем письме?» – спросил председатель.
«Ничего не знает, и я даже опасаюсь, что он его не одобрит, когда узнает; а между тем это великий для меня день, – продолжала девушка, подняв к небу взор, полный огня, – день, когда я наконец отомстила за своего отца!»
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1