5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 101 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"The count had not uttered one word the whole of this time.
His colleagues looked at him, and doubtless pitied his prospects, blighted under the perfumed breath of a woman.
His misery was depicted in sinister lines on his countenance.
Граф за все это время не произнес ни слова; его коллеги не без участия смотрели на этого человека, чья жизнь разбилась от благовонного дыхания женщины; несчастье уже чертило зловещие знаки на его челе.
'M. de Morcerf,' said the president, 'do you recognize this lady as the daughter of Ali Tepelini, pasha of Yanina?'--'No,' said Morcerf, attempting to rise, 'it is a base plot, contrived by my enemies.'
«Господин де Морсер, – сказал председатель, – признаете ли вы в этой девушке дочь Али-Тебелина, янинского паши?»
«Нет, – сказал граф, с усилием вставая, – все это лишь козни моих врагов».
Haidee, whose eyes had been fixed on the door, as if expecting some one, turned hastily, and, seeing the count standing, shrieked,
Гайде, не отрывавшая глаз от двери, словно она ждала кого-то, быстро обернулась и, увидя графа, страшно вскрикнула.
'You do not know me?' said she.
'Well, I fortunately recognize you!
«Ты не узнаешь меня, – воскликнула она, – но зато я узнаю тебя!
You are Fernand Mondego, the French officer who led the troops of my noble father!
Ты Фернан Мондего, французский офицер, обучавший войска моего благородного отца.
It is you who surrendered the castle of Yanina!
Это ты предал замки Янины!
It is you who, sent by him to Constantinople, to treat with the emperor for the life or death of your benefactor, brought back a false mandate granting full pardon!
Это ты, отправленный им в Константинополь, чтобы договориться с султаном о жизни или смерти твоего благодетеля, привез подложный фирман о полном помиловании!
It is you who, with that mandate, obtained the pasha's ring, which gave you authority over Selim, the fire-keeper!
Ты благодаря этому фирману получил перстень паши, чтобы заставить Селима, хранителя огня, повиноваться тебе!
It is you who stabbed Selim.
Ты зарезал Селима.
It is you who sold us, my mother and me, to the merchant, El-Kobbir!
Ты продал мою мать и меня купцу Эль-Коббиру!
Assassin, assassin, assassin, you have still on your brow your master's blood!
Убийца!
Убийца!
Убийца!
На лбу у тебя до сих пор кровь твоего господина!
Look, gentlemen, all!'
Смотрите все!»
"These words had been pronounced with such enthusiasm and evident truth, that every eye was fixed on the count's forehead, and he himself passed his hand across it, as if he felt Ali's blood still lingering there.
Эти слова были произнесены с таким страстным убеждением, что все глаза обратились на лоб графа, и он сам поднес к нему руку, точно чувствовал, что он влажен от крови Али.
'You positively recognize M. de Morcerf as the officer, Fernand Mondego?'--'Indeed I do!' cried Haidee.
«Вы, значит, утверждаете, что вы узнали в графе де Морсере офицера Фернана Мондего?»
'Oh, my mother, it was you who said,
"You were free, you had a beloved father, you were destined to be almost a queen.
«Узнаю ли я его! – воскликнула Гайде. – Моя мать сказала мне: „Ты была свободна; у тебя был отец, который тебя любил, ты могла бы стать почти королевой!
Look well at that man; it is he who raised your father's head on the point of a spear; it is he who sold us; it is he who forsook us!
Вглядись в этого человека, это он сделал тебя рабыней, он надел на копье голову твоего отца, он продал нас, он нас выдал!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1