5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Look well at his right hand, on which he has a large wound; if you forgot his features, you would know him by that hand, into which fell, one by one, the gold pieces of the merchant El-Kobbir!"
I know him!
Посмотри на его правую руку, на ней большой рубец; если ты когда-нибудь забудешь его лицо, ты узнаешь его по этой руке, в которую отсчитал червонцы купец Эль-Коббир!“ Узнаю ли я его!
Ah, let him say now if he does not recognize me!'
Пусть он посмеет теперь сказать, что он меня не узнает!»
Each word fell like a dagger on Morcerf, and deprived him of a portion of his energy; as she uttered the last, he hid his mutilated hand hastily in his bosom, and fell back on his seat, overwhelmed by wretchedness and despair.
Каждое слово обрушивалось на графа, как удар ножа, лишая его остатка сил; при последних словах Гайде он невольно спрятал на груди свою руку, действительно искалеченную раной, и упал в кресло, сраженный отчаянием.
This scene completely changed the opinion of the assembly respecting the accused count.
От виденного и слышанного мысли присутствующих закружились вихрем, как опавшие листья, подхваченные могучим дыханием северного ветра.
"'Count of Morcerf,' said the president, 'do not allow yourself to be cast down; answer.
The justice of the court is supreme and impartial as that of God; it will not suffer you to be trampled on by your enemies without giving you an opportunity of defending yourself.
«Граф де Морсер, – сказал председатель, – не поддавайтесь отчаянию, отвечайте; перед верховным правосудием Палаты все равны, как перед господним судом; оно не позволит вашим врагам раздавить вас, не дав вам возможности сразиться с ними.
Shall further inquiries be made?
Может быть, вы желаете нового расследования?
Shall two members of the House be sent to Yanina?
Желаете, чтобы я послал двух членов Палаты в Янину?
Speak!'
Говорите!»
Morcerf did not reply.
Граф ничего не ответил.
Then all the members looked at each other with terror.
Тогда члены комиссии с ужасом переглянулись.
They knew the count's energetic and violent temper; it must be, indeed, a dreadful blow which would deprive him of courage to defend himself.
They expected that his stupefied silence would be followed by a fiery outburst.
Все знали властный и непреклонный нрав генерала.
Нужен был страшный упадок сил, чтобы этот человек перестал обороняться; и все думали, что за этим безмолвием, похожим на сон, последует пробуждение, подобное грозе.
'Well,' asked the president, 'what is your decision?'
«Ну что же, – сказал председатель, – что вы решаете?»
"'I have no reply to make,' said the count in a low tone.
«Ничего», – глухо ответил граф, поднимаясь с места.
"'Has the daughter of Ali Tepelini spoken the truth?' said the president.
'Is she, then, the terrible witness to whose charge you dare not plead
"Not guilty"?
«Значит, дочь Али-Тебелина действительно сказала правду? – спросил председатель. – Значит, она и есть тот страшный свидетель, которому виновный не смеет ответить „нет“?
Have you really committed the crimes of which you are accused?'
Значит, вы действительно совершили все, в чем вас обвиняют?»
The count looked around him with an expression which might have softened tigers, but which could not disarm his judges.
Then he raised his eyes towards the ceiling, but withdrew then, immediately, as if he feared the roof would open and reveal to his distressed view that second tribunal called heaven, and that other judge named God.
Граф обвел окружающих взглядом, отчаянное выражение которого разжалобило бы тигров, но не могло смягчить судей; затем он поднял глаза вверх, но сейчас же опустил их, как бы страшась, что своды разверзнутся и явят во всем его блеске другое, небесное судилище, другого, всевышнего судью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1