5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"I do not say there is any truth in what I am going to tell you, but it is, at least, a ray of light in a dark night; by following it we may, perhaps, discover something more certain."
– Я ничего не знаю точно, Альбер; но все же это луч света во тьме; и если мы пойдем за этим лучом, он, быть может, выведет нас к цели.
"Tell me; satisfy my impatience."
– Да говорите же!
"Well, I will tell you what I did not like to mention on my return from Yanina."
Я сгораю от нетерпения.
– Я расскажу вам то, чего не хотел говорить, когда вернулся из Янины.
"Say on."
– Я слушаю.
– Вот что произошло, Альбер.
"I went, of course, to the chief banker of the town to make inquiries.
At the first word, before I had even mentioned your father's name"--
Я, естественно, обратился за справками к первому банкиру в городе; как только я заговорил об этом деле и даже прежде, чем я успел назвать вашего отца, он сказал:
"'Ah,' said he.
'I guess what brings you here.'
«Я догадываюсь, что вас привело ко мне».
"'How, and why?'
«Каким образом?»
"'Because a fortnight since I was questioned on the same subject.'
«Нет еще двух недель, как меня запрашивали по этому самому делу».
"'By whom?'--'By a Paris banker, my correspondent.'
«Кто?»
«Один парижский банкир, мой корреспондент».
"'Whose name is'--
«Его имя?»
"'Danglars.'"
«Данглар».
"He!" cried Albert; "yes, it is indeed he who has so long pursued my father with jealous hatred.
He, the man who would be popular, cannot forgive the Count of Morcerf for being created a peer; and this marriage broken off without a reason being assigned--yes, it is all from the same cause."
– Данглар! – воскликнул Альбер. – Верно, он уже давно преследует моего несчастного отца своей завистливой злобой; он считает себя демократом, но не может простить графу де Морсеру его пэрства.
И этот неизвестно почему не состоявшийся брак… да, это так!
"Make inquiries, Albert, but do not be angry without reason; make inquiries, and if it be true"--
– Расследуйте это, Альбер, только не горячитесь заранее, и если это так…
"Oh, yes, if it be true," cried the young man, "he shall pay me all I have suffered."
– Если это так, – воскликнул Альбер, – он заплатит мне за все, что я выстрадал.
"Beware, Morcerf, he is already an old man."
– Не увлекайтесь, ведь он уже пожилой человек.
"I will respect his age as he has respected the honor of my family; if my father had offended him, why did he not attack him personally?
– Я буду считаться с его возрастом так, как он считался с честью моей семьи.
Если он враг моего отца, почему он не напал на него открыто?
Oh, no, he was afraid to encounter him face to face."
Он побоялся встретиться лицом к лицу с мужчиной!
"I do not condemn you, Albert; I only restrain you.
Act prudently."
– Альбер, я не осуждаю, я только сдерживаю вас; будьте осторожны.
"Oh, do not fear; besides, you will accompany me.
Beauchamp, solemn transactions should be sanctioned by a witness.
– Не бойтесь, впрочем, вы будете меня сопровождать, Бошан; о таких вещах говорят при свидетелях.
Before this day closes, if M. Danglars is guilty, he shall cease to live, or I shall die.
Сегодня же, если виновен Данглар, Данглар умрет, или умру я.
Pardieu, Beauchamp, mine shall be a splendid funeral!"
Черт возьми, Бошан, я устрою пышные похороны своей чести!
"When such resolutions are made, Albert, they should be promptly executed.
– Хорошо, Альбер.
Когда принимают такое решение, надо немедленно исполнить его.
Do you wish to go to M. Danglars?
Вы хотите ехать к Данглару?
Let us go immediately."
Едем.
They sent for a cabriolet.
Они послали за наемным кабриолетом.
On entering the banker's mansion, they perceived the phaeton and servant of M. Andrea Cavalcanti.
Подъезжая к дому банкира, они увидели у ворот фаэтон и слугу Андреа Кавальканти.
скачать в HTML/PDF
share