5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Is the count shooting in the gallery?" said Morcerf.
– Граф в тире? – спросил его Морсер.
"Yes, sir," replied the coachman.
– Да, сударь, – ответил кучер.
While he was speaking, Albert had heard the report of two or three pistol-shots.
В самом деле, еще подходя к тиру, Альбер слышал выстрелы.
He entered, and on his way met the waiter.
Он вошел.
В палисаднике он встретил служителя.
"Excuse me, my lord," said the lad; "but will you have the kindness to wait a moment?"
– Простите, господин виконт, – сказал тот, – но не угодно ли вам немного подождать?
"What for, Philip?" asked Albert, who, being a constant visitor there, did not understand this opposition to his entrance.
– Почему, Филипп? – спросил Альбер; он был завсегдатаем тира, и неожиданное препятствие удивило его.
"Because the person who is now in the gallery prefers being alone, and never practices in the presence of any one."
– Потому что то лицо, которое сейчас упражняется, абонирует весь тир только для себя одного и никогда не стреляет при других.
"Not even before you, Philip?
– И даже при вас, Филипп?
– Вы видите, сударь, я стою здесь.
Then who loads his pistol?"
– А кто заряжает пистолеты?
"His servant."
– Его слуга.
"A Nubian?"
– Нубиец?
"A negro."
– Негр.
"It is he, then."
– Так и есть.
"Do you know this gentleman?"
– Вы знаете этого господина?
"Yes, and I am come to look for him; he is a friend of mine."
– Я пришел за ним; это мой друг.
"Oh, that is quite another thing, then.
– В таком случае другое дело.
I will go immediately and inform him of your arrival."
And Philip, urged by his own curiosity, entered the gallery; a second afterwards, Monte Cristo appeared on the threshold.
Я скажу ему. – И Филипп, подстрекаемый любопытством, прошел в тир.
Через секунду на пороге появился Монте-Кристо.
"I ask your pardon, my dear count," said Albert, "for following you here, and I must first tell you that it was not the fault of your servants that I did so; I alone am to blame for the indiscretion.
– Простите, дорогой граф, что я врываюсь к вам сюда, – сказал Альбер. – Но прежде всего должен вам сказать, что ваши слуги не виноваты: это я сам так настойчив.
I went to your house, and they told me you were out, but that they expected you home at ten o'clock to breakfast.
Я был у вас; мне сказали, что вы отправились на прогулку, но к десяти часам вернетесь завтракать.
I was walking about in order to pass away the time till ten o'clock, when I caught sight of your carriage and horses."
Я тоже решил до десяти погулять и случайно увидал ваш экипаж.
"What you have just said induces me to hope that you intend breakfasting with me."
– Из этого я с удовольствием заключаю, что вы приехали позавтракать со мной.
"No, thank you, I am thinking of other things besides breakfast just now; perhaps we may take that meal at a later hour and in worse company."
– Благодарю, мне сейчас не до завтрака; быть может, позже мы и позавтракаем, но только в несколько неприятной компании!
"What on earth are you talking of?"
– Что такое, не понимаю?
"I am to fight to-day."
– Дорогой граф, у меня сегодня дуэль.
"For what?"
– У вас?
А зачем?
"I am going to fight"--
– Да чтобы драться, конечно!
"Yes, I understand that, but what is the quarrel?
– Я понимаю, но ради чего?
People fight for all sorts of reasons, you know."
Драться можно по многим поводам.
"I fight in the cause of honor."
– Затронута моя честь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1