5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 118 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Then I have only to make arrangements for the duel," said Beauchamp.
– В таком случае, – сказал Бошан, – мне остается обсудить условия поединка.
"It is quite immaterial to me," said Monte Cristo, "and it was very unnecessary to disturb me at the opera for such a trifle.
– Мне они совершенно безразличны, сударь, – сказал граф Монте-Кристо, – и вы напрасно из-за такой малости беспокоите меня во время спектакля.
In France people fight with the sword or pistol, in the colonies with the carbine, in Arabia with the dagger.
Во Франции дерутся на шпагах или на пистолетах; в колониях предпочитают карабин; в Аравии пользуются кинжалом.
Tell your client that, although I am the insulted party, in order to carry out my eccentricity, I leave him the choice of arms, and will accept without discussion, without dispute, anything, even combat by drawing lots, which is always stupid, but with me different from other people, as I am sure to gain."
Скажите вашему доверителю, что я, хоть и оскорбленный, но, желая быть до конца эксцентричным, предоставляю ему выбор оружия и без споров и возражений согласен на все; на все, вы слышите, на все, даже на дуэль по жребию, что всегда нелепо; но со мной – дело другое; я уверен, что выйду победителем.
"Sure to gain!" repeated Beauchamp, looking with amazement at the count.
– Вы уверены? – повторил Бошан, растерянно глядя на графа.
"Certainly," said Monte Cristo, slightly shrugging his shoulders; "otherwise I would not fight with M. de Morcerf.
– Да, разумеется, – сказал Монте-Кристо, пожимая плечами. – Иначе я не принял бы вызова господина де Морсера.
I shall kill him--I cannot help it.
Я убью его, так должно быть, и так будет.
Only by a single line this evening at my house let me know the arms and the hour; I do not like to be kept waiting."
Прошу вас только дать мне сегодня знать о месте встречи и роде оружия; я не люблю заставлять себя ждать.
"Pistols, then, at eight o'clock, in the Bois de Vincennes," said Beauchamp, quite disconcerted, not knowing if he was dealing with an arrogant braggadocio or a supernatural being.
– На пистолетах, в восемь часов утра, в Венсенском лесу, – сказал Бошан, не понимая, имеет ли он дело с дерзким фанфароном или со сверхъестественным существом.
"Very well, sir," said Monte Cristo.
"Now all that is settled, do let me see the performance, and tell your friend Albert not to come any more this evening; he will hurt himself with all his ill-chosen barbarisms: let him go home and go to sleep."
– Отлично, сударь, – сказал Монте-Кристо. – Теперь, раз мы обо всем уговорились, разрешите мне, пожалуйста, слушать спектакль и посоветуйте вашему другу Альберу больше сюда не возвращаться; непристойное поведение только повредит ему.
Пусть он едет домой и ложится спать.
Beauchamp left the box, perfectly amazed.
Бошан ушел в полном недоумении.
"Now," said Monte Cristo, turning towards Morrel,
"I may depend upon you, may I not?"
– А теперь, – сказал Монте-Кристо, обращаясь к Моррелю, – могу ли я рассчитывать на вас?
"Certainly," said Morrel,
"I am at your service, count; still"--
– Разумеется, – сказал Моррель, – вы можете мной вполне располагать, граф; но все же…
"What?"
– Что?
"It is desirable I should know the real cause."
– Мне было бы очень важно, граф, знать истинную причину…
"That is to say, you would rather not?"
– Другими словами, вы отказываетесь?
"No."
– Отнюдь нет.
"The young man himself is acting blindfolded, and knows not the true cause, which is known only to God and to me; but I give you my word, Morrel, that God, who does know it, will be on our side."
– Истинная причина? – повторил граф. – Этот юноша сам действует вслепую и не знает ее.
Истинная причина известна лишь богу и мне; но я даю вам честное слово, Моррель, что бог, которому она известна, будет за нас.
"Enough," said Morrel; "who is your second witness?"
– Этого достаточно, граф, – сказал Моррель. – Кто будет вашим вторым секундантом?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1