5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 121 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Madame, you are mistaken, they are not misfortunes,--it is a punishment.
– Сударыня, – сказал Монте-Кристо, – вы ошибаетесь; это не несчастье, это возмездие.
It is not I who strike M. de Morcerf; it is providence which punishes him."
Не я нанес удар господину де Морсеру, его карает провидение.
"And why do you represent providence?" cried Mercedes.
"Why do you remember when it forgets?
– А почему вы хотите подменить собой провидение? – воскликнула Мерседес. – Почему вы помните, когда оно забыло?
What are Yanina and its vizier to you, Edmond?
Какое дело вам, Эдмон, до Янины и ее визиря?
What injury his Fernand Mondego done you in betraying Ali Tepelini?"
Что сделал вам Фернан Мондего, предав Али-Тебелина?
"Ah, madame," replied Monte Cristo, "all this is an affair between the French captain and the daughter of Vasiliki.
– Верно, сударыня, – отвечал Монте-Кристо, – и все это касается только французского офицера и дочери Василики.
It does not concern me, you are right; and if I have sworn to revenge myself, it is not on the French captain, or the Count of Morcerf, but on the fisherman Fernand, the husband of Mercedes the Catalane."
Вы правы, мне до этого нет дела, и если я поклялся отомстить, то не французскому офицеру и не графу де Морсеру, а рыбаку Фернану, мужу каталанки Мерседес.
"Ah, sir!" cried the countess, "how terrible a vengeance for a fault which fatality made me commit!--for I am the only culprit, Edmond, and if you owe revenge to any one, it is to me, who had not fortitude to bear your absence and my solitude."
– Какая жестокая месть за ошибку, на которую меня толкнула судьба! – воскликнула графиня. – Ведь виновата я, Эдмон, и если вы должны мстить, так мстите мне, у которой не хватило сил перенести ваше отсутствие и свое одиночество.
"But," exclaimed Monte Cristo, "why was I absent?
And why were you alone?"
– А почему я отсутствовал? – воскликнул Монте-Кристо. – Почему вы были одиноки?
"Because you had been arrested, Edmond, and were a prisoner."
– Потому что вас арестовали, Эдмон, потому что вы были в тюрьме.
"And why was I arrested?
– А почему я был арестован?
Why was I a prisoner?"
Почему я был в тюрьме?
"I do not know," said Mercedes.
– Этого я не знаю, – сказала Мерседес.
"You do not, madame; at least, I hope not.
– Да, вы этого не знаете, сударыня, по крайней мере надеюсь, что не знаете.
But I will tell you.
Но я вам скажу.
I was arrested and became a prisoner because, under the arbor of La Reserve, the day before I was to marry you, a man named Danglars wrote this letter, which the fisherman Fernand himself posted."
Я был арестован, я был в тюрьме потому, что накануне того самого дня, когда я должен был на вас жениться, в беседке
«Резерва» человек по имени Данглар написал это письмо, которое рыбак Фернан взялся лично отнести на почту.
Monte Cristo went to a secretary, opened a drawer by a spring, from which he took a paper which had lost its original color, and the ink of which had become of a rusty hue--this he placed in the hands of Mercedes.
И Монте-Кристо, подойдя к столу, открыл ящик, вынул из него пожелтевшую бумажку, исписанную выцветшими чернилами, и положил ее перед Мерседес.
It was Danglars' letter to the king's attorney, which the Count of Monte Cristo, disguised as a clerk from the house of Thomson & French, had taken from the file against Edmond Dantes, on the day he had paid the two hundred thousand francs to M. de Boville.
Это было письмо Данглара королевскому прокурору, которое граф Монте-Кристо, под видом агента фирмы Томсон и Френч, изъял из дела Эдмона Дантеса в кабинете г-на де Бовиля.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1