5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

And I, too, Edmond--oh! believe me--guilty as I was--oh, yes, I, too, have suffered much!"
И я, Эдмон, поверьте мне, как ни тяжка моя вина, я тоже много страдала!
"Have you known what it is to have your father starve to death in your absence?" cried Monte Cristo, thrusting his hands into his hair; "have you seen the woman you loved giving her hand to your rival, while you were perishing at the bottom of a dungeon?"
– А чувствовали ли вы, что ваш отец умирает вдали от вас? – воскликнул Монте-Кристо. – Терзались ли вы мыслью о том, что любимая женщина отдает свою руку вашему сопернику, в то время как вы задыхаетесь на дне пропасти?..
"No," interrupted Mercedes, "but I have seen him whom I loved on the point of murdering my son."
– Нет, – прервала его Мерседес, – но я вижу, что тот, кого я любила, готов стать убийцей моего сына!
Mercedes uttered these words with such deep anguish, with an accent of such intense despair, that Monte Cristo could not restrain a sob.
Мерседес произнесла эти слова с такой силой горя, с таким отчаянием, что при звуке этих слов у графа вырвалось рыдание.
The lion was daunted; the avenger was conquered.
Лев был укрощен; неумолимый мститель смирился.
"What do you ask of me?" said he,--"your son's life?
– Чего вы требуете? – спросил он. – Чтобы я пощадил жизнь вашего сына?
Well, he shall live!"
Хорошо, он не умрет.
Mercedes uttered a cry which made the tears start from Monte Cristo's eyes; but these tears disappeared almost instantaneously, for, doubtless, God had sent some angel to collect them--far more precious were they in his eyes than the richest pearls of Guzerat and Ophir.
Мерседес радостно вскрикнула; на глазах Монте-Кристо блеснули две слезы, но они тотчас же исчезли; должно быть, бог послал за ними ангела, ибо перед лицом создателя они были много драгоценнее, чем самый роскошный жемчуг Гузерата и Офира.
"Oh," said she, seizing the count's hand and raising it to her lips; "oh, thank you, thank you, Edmond!
Now you are exactly what I dreamt you were,--the man I always loved.
– Благодарю тебя, благодарю тебя, Эдмон! – воскликнула она, схватив руку графа и поднося ее к губам. – Таким ты всегда грезился мне, таким я всегда любила тебя.
Oh, now I may say so!"
Теперь я могу это сказать!
"So much the better," replied Monte Cristo; "as that poor Edmond will not have long to be loved by you.
– Тем более, – отвечал Монте-Кристо, – что вам уже недолго любить бедного Эдмона.
Death is about to return to the tomb, the phantom to retire in darkness."
Мертвец вернется в могилу, призрак вернется в небытие.
"What do you say, Edmond?"
– Что вы говорите, Эдмон?
"I say, since you command me, Mercedes, I must die."
– Я говорю, что, раз вы того хотите, Мерседес, я должен умереть.
"Die? and why so?
– Умереть?
Кто это сказал?
Who talks of dying?
Кто говорит о смерти?
Whence have you these ideas of death?"
Почему вы возвращаетесь к мысли о смерти?
"You do not suppose that, publicly outraged in the face of a whole theatre, in the presence of your friends and those of your son--challenged by a boy who will glory in my forgiveness as if it were a victory--you do not suppose that I can for one moment wish to live.
– Неужели вы думаете, что, оскорбленный публично, при всей зале, в присутствии ваших друзей и друзей вашего сына, вызванный на дуэль мальчиком, который будет гордиться моим прощением как своей победой, неужели вы думаете, что я могу остаться жить?
What I most loved after you, Mercedes, was myself, my dignity, and that strength which rendered me superior to other men; that strength was my life.
После вас, Мерседес, я больше всего на свете любил самого себя, то есть мое достоинство, ту силу, которая возносила меня над людьми; в этой силе была моя жизнь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1