5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 147 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes," said Monte Cristo; "for that reason I wished to keep you near me."
– Думал, – сказал Монте-Кристо, – потому-то мне и хотелось бы никогда с вами не расставаться.
"It is miraculous!" continued Morrel, answering his own thoughts.
– Это просто чудо! – продолжал Моррель, отвечая на собственные мысли.
"What?" said Monte Cristo.
– Что именно? – спросил Монте-Кристо.
"What has just happened."
– То, что произошло.
"Yes," said the Count, "you are right--it is miraculous."
– Да, – отвечал с улыбкой граф, – вы верно сказали, Моррель, это просто чудо!
"For Albert is brave," resumed Morrel.
– Как-никак, – продолжал Моррель, – Альбер – человек храбрый.
"Very brave," said Monte Cristo;
"I have seen him sleep with a sword suspended over his head."
– Очень храбрый, – сказал Монте-Кристо, – я сам видел, как он мирно спал, когда над его головой был занесен кинжал.
"And I know he has fought two duels," said Morrel.
"How can you reconcile that with his conduct this morning?"
– А я знаю, что он два раза дрался на дуэли, и дрался очень хорошо; как же все это вяжется с сегодняшним его поведением?
"All owing to your influence," replied Monte Cristo, smiling.
– Это ваше влияние, – улыбаясь, заметил Монте-Кристо.
"It is well for Albert he is not in the army," said Morrel.
– Счастье для Альбера, что он не военный! – сказал Моррель.
"Why?"
– Почему?
"An apology on the ground!" said the young captain, shaking his head.
– Принести извинения у барьера! – И молодой капитан покачал головой.
"Come," said the count mildly, "do not entertain the prejudices of ordinary men, Morrel!
– Послушайте, Моррель! – мягко сказал граф. – Неужели и вы разделяете предрассудки обыкновенных людей?
Acknowledge, that if Albert is brave, he cannot be a coward; he must then have had some reason for acting as he did this morning, and confess that his conduct is more heroic than otherwise."
Ведь согласитесь, что если Альбер храбр, то он не мог сделать это из трусости; у него, несомненно, была причина поступить так, как он поступил сегодня, и, таким образом, его поведение скорее всего можно назвать геройским.
"Doubtless, doubtless," said Morrel; "but I shall say, like the Spaniard,
'He has not been so brave to-day as he was yesterday.'"
– Да, конечно, – отвечал Моррель, – но я скажу, как говорят испанцы: сегодня он был менее храбр, чем вчера.
"You will breakfast with me, will you not, Morrel?" said the count, to turn the conversation.
– Вы позавтракаете со мной, правда, Моррель? – сказал граф, меняя разговор.
"No; I must leave you at ten o'clock."
– Нет, я расстанусь с вами в десять часов.
"Your engagement was for breakfast, then?" said the count.
– Вы условились с кем-нибудь завтракать вместе?
Morrel smiled, and shook his head.
Моррель улыбнулся и покачал головой.
"Still you must breakfast somewhere."
– Но ведь где-нибудь позавтракать вам надо.
"But if I am not hungry?" said the young man.
– Я не голоден, – возразил Максимилиан.
"Oh," said the count,
"I only know two things which destroy the appetite,--grief--and as I am happy to see you very cheerful, it is not that--and love.
– Мне известны только два чувства, от которых человек лишается аппетита, – заметил граф, – горе и любовь.
Now after what you told me this morning of your heart, I may believe"--
Я вижу, к счастью, что вы в очень веселом настроении, – значит, это не горе… Итак, судя по тому, что вы мне сказали сегодня утром, я позволю себе думать…
"Well, count," replied Morrel gayly,
"I will not dispute it."
– Ну что ж, граф, – весело отвечал Моррель, – я не отрицаю.
"But you will not make me your confidant, Maximilian?" said the count, in a tone which showed how gladly he would have been admitted to the secret.
– И вы ничего мне об этом не расскажете, Максимилиан? – сказал граф с такой живостью, что было ясно, как бы ему хотелось узнать тайну Морреля.
"I showed you this morning that I had a heart, did I not, count?"
– Сегодня утром, граф, вы могли убедиться в том, что у меня есть сердце, не так ли?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1