5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"M. Albert de Morcerf is no coward!" said Monte Cristo.
– Альбер де Морсер далеко не трус, – сказал Монте-Кристо.
"A man who holds a sword in his hand, and sees a mortal enemy within reach of that sword, and does not fight, is a coward!
– Если человек держит в руке шпагу, если перед ним стоит его смертельный враг и он не дерется – значит, он трус!
Why is he not here that I may tell him so?"
Будь он здесь, я бы сказал ему это в лицо!
"Sir." replied Monte Cristo coldly,
"I did not expect that you had come here to relate to me your little family affairs.
– Сударь, – холодно ответил Монте-Кристо, – я не думаю, чтобы вы явились ко мне обсуждать ваши семейные дела.
Go and tell M. Albert that, and he may know what to answer you."
Скажите все это своему сыну, может быть, он найдет, что вам ответить.
"Oh, no, no," said the general, smiling faintly,
"I did not come for that purpose; you are right.
– Нет, нет, – возразил генерал с мимолетной улыбкой, – вы совершенно правы, я приехал не для этого!
I came to tell you that I also look upon you as my enemy.
Я приехал вам сказать, что я тоже считаю вас своим врагом!
I came to tell you that I hate you instinctively; that it seems as if I had always known you, and always hated you; and, in short, since the young people of the present day will not fight, it remains for us to do so.
Do you think so, sir?"
Я инстинктивно ненавижу вас!
У меня такое чувство, будто я вас всегда знал и всегда ненавидел!
И раз нынешние молодые люди отказываются драться, то драться надлежит нам… Вы согласны со мной, сударь?
"Certainly.
And when I told you I had foreseen the result, it is the honor of your visit I alluded to."
– Вполне; поэтому, когда я сказал вам, что я ждал того, что должно произойти, я имел в виду и ваше посещение.
"So much the better.
Are you prepared?"
– Тем лучше… Следовательно, вы готовы?
"Yes, sir."
– Я всегда готов.
"You know that we shall fight till one of us is dead," said the general, whose teeth were clinched with rage.
– Мы будем биться до тех пор, пока один из нас не умрет, понимаете? – с яростью сказал генерал, стиснув зубы.
"Until one of us dies," repeated Monte Cristo, moving his head slightly up and down.
– Пока один из нас не умрет, – повторил граф Монте-Кристо, слегка кивнув головой.
"Let us start, then; we need no witnesses."
– Так едем, секунданты нам не нужны.
"Very true," said Monte Cristo; "it is unnecessary, we know each other so well!"
– Разумеется, не нужны, – сказал Монте-Кристо, – мы слишком хорошо знаем друг друга!
"On the contrary," said the count, "we know so little of each other."
– Напротив, – сказал граф, – мы совершенно не знаем друг друга.
"Indeed?" said Monte Cristo, with the same indomitable coolness; "let us see.
– Полноте, – сказал Монте-Кристо с тем же убийственным хладнокровием, – что вы говорите!
Are you not the soldier Fernand who deserted on the eve of the battle of Waterloo?
Разве не вы тот самый солдат Фернан, который дезертировал накануне сражения при Ватерлоо?
Are you not the Lieutenant Fernand who served as guide and spy to the French army in Spain?
Разве вы не тот самый поручик Фернан, который служил проводником и шпионом французской армии в Испании?
Are you not the Captain Fernand who betrayed, sold, and murdered his benefactor, Ali?
Разве вы не тот самый полковник Фернан, который предал, продал, убил своего благодетеля Али?
And have not all these Fernands, united, made Lieutenant-General, the Count of Morcerf, peer of France?"
И разве все эти Фернаны, вместе взятые, не обратились в генерал-лейтенанта графа де Морсера, пэра Франции?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1