5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 186 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

What encouraged me not to become your surety, but to patronize you?--your father's name, so well known in Italy and so highly honored.
Personally, I do not know you."
Что побудило меня – не говорю ручаться за вас, а ввести вас в общество?
Имя вашего отца, столь известное и уважаемое в Италии; лично вас я не знаю.
This calm tone and perfect ease made Andrea feel that he was, for the moment, restrained by a more muscular hand than his own, and that the restraint could not be easily broken through.
Спокойствие графа, его непринужденность заставили Андреа понять, что его в данную минуту держит сильная рука и что ему не так легко будет избавиться от этих тисков.
"Oh, then my father has really a very large fortune, count?"
– Скажите, граф, – спросил он, – мой отец в самом деле так богат?
"It appears so, sir," replied Monte Cristo.
– По-видимому, да, – отвечал Монте-Кристо.
"Do you know if the marriage settlement he promised me has come?"
– А вы не знаете – деньги, которые я должен внести Данглару, уже прибыли?
"I have been advised of it."
– Я получил уведомление.
"But the three millions?"
– Значит, три миллиона…
"The three millions are probably on the road."
– Три миллиона в пути, по всей вероятности.
"Then I shall really have them?"
– И я их получу?
"Oh, well," said the count,
"I do not think you have yet known the want of money."
– Мне кажется, – ответил граф, – что до сих пор вы получали все, что вам было обещано!
Andrea was so surprised that he pondered the matter for a moment.
Андреа был до того изумлен, что на минуту даже задумался.
Then, arousing from his revery,--"Now, sir, I have one request to make to you, which you will understand, even if it should be disagreeable to you."
– В таком случае, сударь, – сказал он, помолчав, – мне остается обратиться к вам с просьбой, и, надеюсь, вы меня поймете, даже если она и будет вам неприятна.
"Proceed," said Monte Cristo.
– Говорите, – сказал Монте-Кристо.
"I have formed an acquaintance, thanks to my good fortune, with many noted persons, and have, at least for the moment, a crowd of friends.
– Благодаря моему состоянию я познакомился со многими людьми, у меня, по крайней мере сейчас, куча друзей.
But marrying, as I am about to do, before all Paris, I ought to be supported by an illustrious name, and in the absence of the paternal hand some powerful one ought to lead me to the altar; now, my father is not coming to Paris, is he?
Но, вступая в такой брак, перед лицом всего парижского общества, я должен опереться на человека с громким именем, и если меня поведет к алтарю не рука моего отца, то это должна быть чья-нибудь могущественная рука; а мой отец не приедет, ведь правда?
He is old, covered with wounds, and suffers dreadfully, he says, in travelling."
– Он дряхл, и его старые раны ноют, когда он путешествует.
"Indeed?"
– Понимаю.
"Well, I am come to ask a favor of you."
Так вот, я и обращаюсь к вам с просьбой.
"Of me?"
– Ко мне?
"Yes, of you."
– Да, к вам.
"And pray what may it be?"
– С какой же, бог мой?
"Well, to take his part."
– Заменить его.
"Ah, my dear sir!
– Как, дорогой мой!
What?--after the varied relations I have had the happiness to sustain towards you, can it be that you know me so little as to ask such a thing?
После того как я имел удовольствие часто беседовать с вами, вы еще так мало меня знаете, что обращаетесь ко мне с подобной просьбой?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1