5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 227 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Valentine could not reply; the voice which indicated the real presence of a being in the room, alarmed her so much that she feared to utter a syllable; still the expression of her eyes seemed to inquire,
"If your intentions are pure, why are you here?"
Валентина не отвечала; этот голос, подтверждавший, что перед ней не призрак, а живой человек, внушал ей такой страх, что она боялась присоединить к нему свой голос; но ее испуганный взгляд говорил: если ваши намерения чисты, зачем вы здесь?
The count's marvellous sagacity understood all that was passing in the young girl's mind.
Со своей необычайной проницательностью Монте-Кристо мгновенно понял все, что происходило в сердце девушки.
"Listen to me," he said, "or, rather, look upon me; look at my face, paler even than usual, and my eyes, red with weariness--for four days I have not closed them, for I have been constantly watching you, to protect and preserve you for Maximilian."
– Послушайте меня, – сказал он, – вернее, посмотрите на меня, на мои воспаленные глаза, на мое лицо, еще более бледное, чем всегда; четыре ночи я ни на миг не сомкнул глаз, четыре ночи я вас сторожу, оберегаю, охраняю для вашего Максимилиана.
The blood mounted rapidly to the cheeks of Valentine, for the name just announced by the count dispelled all the fear with which his presence had inspired her.
Радостный румянец залил щеки больной; имя, произнесенное графом, уничтожило последнюю тень недоверия.
"Maximilian!" she exclaimed, and so sweet did the sound appear to her, that she repeated it--"Maximilian!--has he then owned all to you?"
– Максимилиан!.. – повторяла Валентина, так сладостно ей было произносить это имя. – Максимилиан!
Так он вам во всем признался?
"Everything.
– Во всем.
He told me your life was his, and I have promised him that you shall live."
Он сказал мне, что ваша жизнь – его жизнь, и я обещал ему, что вы будете жить.
"You have promised him that I shall live?"
– Вы ему обещали, что я буду жить?
"Yes."
– Да.
"But, sir, you spoke of vigilance and protection.
– Вы говорили, что охраняете, оберегаете меня.
Are you a doctor?"
Разве вы доктор?
"Yes; the best you could have at the present time, believe me."
– Да, и поверьте, лучшего вам не могло бы послать небо.
"But you say you have watched?" said Valentine uneasily; "where have you been?--I have not seen you."
– Вы говорите, что не спали ночей, – сказала Валентина. – Где же вы были?
Я вас не видела.
The count extended his hand towards the library.
Граф указал рукой на книжный шкаф.
"I was hidden behind that door," he said, "which leads into the next house, which I have rented."
– За этой дверью, – сказал он, – она выходит в соседний дом, который я нанял.
Valentine turned her eyes away, and, with an indignant expression of pride and modest fear, exclaimed:
Валентина отвернулась, вся вспыхнув от стыда и негодования.
"Sir, I think you have been guilty of an unparalleled intrusion, and that what you call protection is more like an insult."
– Сударь, – сказала она с неподдельным ужасом, – ваш поступок – беспримерное безумие, а ваше покровительство весьма похоже на оскорбление.
"Valentine," he answered, "during my long watch over you, all I have observed has been what people visited you, what nourishment was prepared, and what beverage was served; then, when the latter appeared dangerous to me, I entered, as I have now done, and substituted, in the place of the poison, a healthful draught; which, instead of producing the death intended, caused life to circulate in your veins."
– Валентина, – сказал он, – в эти долгие бессонные ночи единственное, что я видел, это – кто к вам входит, какую пищу вам готовят, какое питье вам подают; и когда питье казалось мне опасным, я входил, как вошел сейчас, опорожнял ваш стакан и заменял яд благотворным напитком, который вместо смерти, вам уготованной, вливал в вас жизнь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1