5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 691 книга и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 259 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes; for the examination of our cash takes place to-morrow."
– Очень; завтра у нас кассовая ревизия.
"To-morrow?
– Завтра!
Why did you not tell me so before?
Почему вы это сразу не сказали?
Why, it is as good as a century!
До завтра еще целая вечность!
At what hour does the examination take place?"
В котором часу ревизия?
"At two o'clock."
– В два часа.
"Send at twelve," said Danglars, smiling.
– Придите в полдень, – сказал с улыбкой Данглар.
M. de Boville said nothing, but nodded his head, and took up the portfolio.
Бовиль в ответ только кивнул головой, теребя свой бумажник.
"Now I think of it, you can do better," said Danglars.
– Или вот что, – сказал Данглар, – можно сделать лучше.
"How do you mean?"
– Что именно?
"The receipt of M. de Monte Cristo is as good as money; take it to Rothschild's or Lafitte's, and they will take it off your hands at once."
– Расписка графа Монте-Кристо – это те же деньги; предъявите эту расписку Ротшильду или Лаффиту; они тотчас же ее примут.
"What, though payable at Rome?"
– Несмотря на то что им придется рассчитываться с Римом?
"Certainly; it will only cost you a discount of 5,000 or 6,000 francs."
– Разумеется; вы только потеряете тысяч пять-шесть на учете.
The receiver started back.
Казначей подскочил.
"Ma foi," he said,
"I prefer waiting till to-morrow.
– Ну нет, знаете; я лучше подожду до завтра.
What a proposition!"
Как вы это просто говорите!
"I thought, perhaps," said Danglars with supreme impertinence, "that you had a deficiency to make up?"
– Прошу прощения, – сказал Данглар с удивительной наглостью, – я было подумал, что вам нужно покрыть небольшую недостачу.
"Indeed," said the receiver.
– Что вы! – воскликнул казначей.
"And if that were the case it would be worth while to make some sacrifice."
– Это бывает у нас, и тогда приходится идти на жертвы.
"Thank you, no, sir."
– Слава богу, нет, – сказал Бовиль.
"Then it will be to-morrow."
– В таком случае до завтра; согласны, мой дорогой?
"Yes; but without fail."
– Хорошо, до завтра; но уж наверное?
"Ah, you are laughing at me; send to-morrow at twelve, and the bank shall be notified."
– Да вы шутите!
Пришлите в полдень, банк будет предупрежден.
"I will come myself."
– Я приду сам.
"Better still, since it will afford me the pleasure of seeing you."
– Тем лучше, я буду иметь удовольствие увидеться с вами.
They shook hands.
Они пожали друг другу руки.
"By the way," said M. de Boville, "are you not going to the funeral of poor Mademoiselle de Villefort, which I met on my road here?"
– Кстати, – сказал Бовиль, – разве вы не будете на похоронах бедной мадемуазель де Вильфор?
Я встретил процессию на Бульваре.
"No," said the banker;
"I have appeared rather ridiculous since that affair of Benedetto, so I remain in the background."
– Нет, – ответил банкир, – я еще немного смешон после этой истории с Бенедетто и прячусь.
"Bah, you are wrong.
– Напрасно; чем вы виноваты?
How were you to blame in that affair?"
"Listen--when one bears an irreproachable name, as I do, one is rather sensitive."
– Знаете, мой дорогой, когда носишь незапятнанное имя, как мое, становишься щепетилен.
"Everybody pities you, sir; and, above all, Mademoiselle Danglars!"
– Все сочувствуют вам, поверьте, и особенно жалеют вашу дочь.
"Poor Eugenie!" said Danglars; "do you know she is going to embrace a religious life?"
– Бедная Эжени! – произнес Данглар с глубоким вздохом. – Вы знаете, что она постригается?
"No."
– Нет.
"Alas, it is unhappily but too true.
– Увы, к несчастью, это так.
The day after the event, she decided on leaving Paris with a nun of her acquaintance; they are gone to seek a very strict convent in Italy or Spain."
На следующий день после скандала она решила уехать с подругой-монахиней; она хочет поискать какой-нибудь строгий монастырь в Италии или Испании.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1