5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 260 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh, it is terrible!" and M. de Boville retired with this exclamation, after expressing acute sympathy with the father.
– Это ужасно!
И господин де Бовиль удалился, выражая свои соболезнования несчастному отцу.
But he had scarcely left before Danglars, with an energy of action those can alone understand who have seen Robert Macaire represented by Frederic, [*] exclaimed,--"Fool!"
Но едва он вышел, как Данглар с выразительным жестом, о котором могут составить себе представление только те, кто видел, как Фредерик играет Робер-Макера,[64] воскликнул:
– Болван!!!
Then enclosing Monte Cristo's receipt in a little pocket-book, he added:--"Yes, come at twelve o'clock; I shall then be far away."
И, пряча расписку Монте-Кристо в маленький бумажник, добавил:
– Приходи в полдень!
В полдень я буду далеко!
Then he double-locked his door, emptied all his drawers, collected about fifty thousand francs in bank-notes, burned several papers, left others exposed to view, and then commenced writing a letter which he addressed:
Затем он запер двери на ключ, опорожнил все ящики своей кассы, собрал тысяч пятьдесят кредитными билетами, сжег кое-какие бумаги, другие положил на видное место и сел писать письмо; кончив его, он запечатал конверт и надписал:
"To Madame la Baronne Danglars."
«Баронессе Данглар».
* Frederic Lemaitre--French actor (1800-1876).
Robert Macaire is the hero of two favorite melodramas--"Chien de Montargis" and
"Chien d'Aubry"--and the name is applied to bold criminals as a term of derision.
"I will place it on her table myself to-night," he murmured.
– Вечером я сам положу его к ней на туалетный столик, – пробормотал он.
Then taking a passport from his drawer he said,--"Good, it is available for two months longer."
Затем он достал из ящика стола паспорт.
– Отлично, – сказал он, – действителен еще на два месяца.
Chapter 105.
VIII.
The Cemetery of Pere-la-Chaise.
Кладбище Пер-Лашез
M. de Boville had indeed met the funeral procession which was taking Valentine to her last home on earth.
Бовиль в самом деле встретил похоронную процессию, провожавшую Валентину к месту последнего упокоения.
The weather was dull and stormy, a cold wind shook the few remaining yellow leaves from the boughs of the trees, and scattered them among the crowd which filled the boulevards.
Погода была хмурая и облачная; ветер, еще теплый, но уже гибельный для желтых листьев, срывал их с оголяющихся ветвей и кружил над огромной толпой, заполнявшей Бульвары.
M. de Villefort, a true Parisian, considered the cemetery of Pere-la-Chaise alone worthy of receiving the mortal remains of a Parisian family; there alone the corpses belonging to him would be surrounded by worthy associates.
He had therefore purchased a vault, which was quickly occupied by members of his family.
Вильфор, истый парижанин, смотрел на кладбище Пер-Лашез как на единственное, достойное принять прах одного из членов парижской семьи; все остальные кладбища казались ему слишком провинциальными, какими-то меблированными комнатами смерти.
Только на кладбище Пер-Лашез покойник из хорошего общества был у себя дома.
Здесь, как мы видели, он купил в вечное владение место, на котором возвышалась усыпальница, так быстро заселившаяся всеми членами его первой семьи.
On the front of the monument was inscribed:
Надпись на фронтоне мавзолея гласила:
"The families of Saint-Meran and Villefort," for such had been the last wish expressed by poor Renee, Valentine's mother.
«Семья Сен-Меран и Вильфор», – такова была последняя воля бедной Рене, матери Валентины.
The pompous procession therefore wended its way towards Pere-la-Chaise from the Faubourg Saint-Honore.
Итак, пышный кортеж от предместья Сент-Оноре продвигался к Пер-Лашез.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1