5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 263 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

The funeral being over, the guests returned to Paris.
Церемония похорон кончилась, присутствующие пустились в обратный путь.
Chateau-Renaud looked for a moment for Morrel; but while they were watching the departure of the count, Morrel had quitted his post, and Chateau-Renaud, failing in his search, joined Debray and Beauchamp.
Один Шато-Рено поискал Морреля глазами; но пока он провожал взглядом удаляющегося графа, Моррель покинул свое место, и Шато-Рено, так и не найдя его, последовал за Дебрэ и Бошаном.
Monte Cristo concealed himself behind a large tomb and awaited the arrival of Morrel, who by degrees approached the tomb now abandoned by spectators and workmen.
Монте-Кристо вошел в кусты, и спрятавшись за широкой могилой, следил за каждым движением Морреля, который приближался к мавзолею, покинутому любопытными, а потом и могильщиками.
Morrel threw a glance around, but before it reached the spot occupied by Monte Cristo the latter had advanced yet nearer, still unperceived.
Моррель медленно посмотрел вокруг себя; в то время как его взгляд был обращен в противоположную сторону, Монте-Кристо незаметно подошел еще на десять шагов.
The young man knelt down.
Максимилиан опустился на колени.
The count, with outstretched neck and glaring eyes, stood in an attitude ready to pounce upon Morrel upon the first occasion.
Граф, пригнувшись, с расширенными, остановившимися глазами, весь в напряжении, готовый броситься по первому знаку, продолжал приближаться к нему.
Morrel bent his head till it touched the stone, then clutching the grating with both hands, he murmured,--"Oh, Valentine!"
Моррель коснулся лбом каменной ограды, обеими руками ухватился за решетку и прошептал:
– Валентина!
The count's heart was pierced by the utterance of these two words; he stepped forward, and touching the young man's shoulder, said,--"I was looking for you, my friend."
Сердце графа не выдержало звука его голоса; он сделал еще шаг и тронул Морреля за плечо.
– Вы здесь, мой друг, – сказал он. – Я вас искал.
Monte Cristo expected a burst of passion, but he was deceived, for Morrel turning round, said calmly,--
Монте-Кристо ожидал жалоб, упреков – он ошибся.
Моррель взглянул на него и с наружным спокойствием ответил:
"You see I was praying."
– Вы видите, я молился!
The scrutinizing glance of the count searched the young man from head to foot.
Монте-Кристо испытующим взглядом окинул Максимилиана с ног до головы.
He then seemed more easy.
Этот осмотр, казалось, успокоил его.
"Shall I drive you back to Paris?" he asked.
– Хотите, я вас отвезу в город? – предложил он Моррелю.
"No, thank you."
– Нет, спасибо.
"Do you wish anything?"
– Не нужно ли вам чего-нибудь?
"Leave me to pray."
– Дайте мне молиться.
The count withdrew without opposition, but it was only to place himself in a situation where he could watch every movement of Morrel, who at length arose, brushed the dust from his knees, and turned towards Paris, without once looking back.
Граф молча отошел, но лишь для того, чтобы укрыться в новом месте, откуда он по-прежнему не терял Морреля из виду; наконец он встал, отряхнул пыль с колен и пошел по дороге в Париж, ни разу не обернувшись.
He walked slowly down the Rue de la Roquette.
Он медленно прошел на улицу Ла-Рокет.
The count, dismissing his carriage, followed him about a hundred paces behind.
Граф, отослав свой экипаж, дожидавшийся у ворот кладбища, шел в ста шагах позади Максимилиана.
Maximilian crossed the canal and entered the Rue Meslay by the boulevards.
Максимилиан пересек канал и по Бульварам достиг улицы Меле.
Five minutes after the door had been closed on Morrel's entrance, it was again opened for the count.
Через пять минут после того, как калитка закрылась за Моррелем, она открылась для Монте-Кристо.
Julie was at the entrance of the garden, where she was attentively watching Penelon, who, entering with zeal into his profession of gardener, was very busy grafting some Bengal roses.
Жюли была в саду и внимательно наблюдала, как Пенелон, очень серьезно относившийся к своей профессии садовника, нарезал черенки бенгальских роз.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1