5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 266 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Morrel rushed forward to tear it from him, but Monte Cristo perceiving his intention, seized his wrist with his iron grasp.
Моррель бросился к нему, чтобы вырвать письмо.
Но Монте-Кристо предвидел это движение и предупредил его; схватив Максимилиана за кисть руки, он остановил его, как стальная цепь останавливает приведенную в действие пружину.
"You wish to destroy yourself," said the count; "you have written it."
– Вы хотели убить себя, Моррель, – сказал он. – Это написано здесь черным по белому!
"Well," said Morrel, changing his expression of calmness for one of violence--"well, and if I do intend to turn this pistol against myself, who shall prevent me--who will dare prevent me?
– Так что же! – воскликнул Моррель, разом отбросив свое показное спокойствие. – А если даже и так, если я решил направить на себя дуло этого пистолета, кто мне помешает?
У кого хватит смелости мне помешать?
All my hopes are blighted, my heart is broken, my life a burden, everything around me is sad and mournful; earth has become distasteful to me, and human voices distract me.
Когда я скажу: все мои надежды рухнули, мое сердце разбито, моя жизнь погасла, вокруг меня только тьма и мерзость, земля превратилась в прах, слышать человеческие голоса для меня пытка.
It is a mercy to let me die, for if I live I shall lose my reason and become mad.
Когда я скажу: дать мне умереть, это – милосердие, ибо если вы не дадите мне умереть, я потеряю рассудок, я сойду с ума.
When, sir, I tell you all this with tears of heartfelt anguish, can you reply that I am wrong, can you prevent my putting an end to my miserable existence?
Когда я это скажу, когда увидят, что я говорю это с отчаянием и слезами в сердце, кто мне ответит:
«Вы не правы!»
Кто мне помешает перестать быть несчастнейшим из несчастных?
Tell me, sir, could you have the courage to do so?"
Скажите, граф, уж не вы ли осмелитесь на это?
"Yes, Morrel," said Monte Cristo, with a calmness which contrasted strangely with the young man's excitement; "yes, I would do so."
– Да, Моррель, – сказал твердым голосом Монте-Кристо, чье спокойствие странно контрастировало с волнением Максимилиана. – Да, я.
"You?" exclaimed Morrel, with increasing anger and reproach--"you, who have deceived me with false hopes, who have cheered and soothed me with vain promises, when I might, if not have saved her, at least have seen her die in my arms!
You, who pretend to understand everything, even the hidden sources of knowledge,--and who enact the part of a guardian angel upon earth, and could not even find an antidote to a poison administered to a young girl!
– Вы! – воскликнул Моррель, с возрастающим гневом и укоризной. – Вы обольщали меня нелепой надеждой, вы удерживали, убаюкивали, усыпляли меня пустыми обещаниями, когда я мог бы сделать что-нибудь решительное, отчаянное и спасти ее или хотя бы видеть ее умирающей в моих объятиях; вы хвалились, будто владеете всеми средствами разума, всеми силами природы; вы притворяетесь, что все можете, вы разыгрываете роль провидения, и вы даже не сумели дать противоядия отравленной девушке!
Ah, sir, indeed you would inspire me with pity, were you not hateful in my eyes."
Нет, знаете, сударь, вы внушили бы мне жалость, если бы не внушали отвращение!
"Morrel"--
– Моррель!
"Yes; you tell me to lay aside the mask, and I will do so, be satisfied!
– Да, вы предложили мне сбросить маску; так радуйтесь, что я ее сбросил.
When you spoke to me at the cemetery, I answered you--my heart was softened; when you arrived here, I allowed you to enter.
But since you abuse my confidence, since you have devised a new torture after I thought I had exhausted them all, then, Count of Monte Cristo my pretended benefactor--then, Count of Monte Cristo, the universal guardian, be satisfied, you shall witness the death of your friend;" and Morrel, with a maniacal laugh, again rushed towards the pistols.
Да, когда вы последовали за мной на кладбище, я вам еще отвечал по доброте душевной; когда вы вошли сюда, я дал вам войти… Но вы злоупотребляете моим терпением, вы преследуете меня в моей комнате, куда я скрылся, как в могилу, вы приносите мне новую муку – мне, который думал, что исчерпал их уже все… Так слушайте, граф Монте-Кристо, мой мнимый благодетель, всеобщий спаситель, вы можете быть довольны: ваш друг умрет на ваших глазах!..
И Моррель с безумным смехом вторично бросился к пистолетам.
Монте-Кристо, бледный, как привидение, но с мечущим молнии взором, положил руку на оружие и сказал безумцу:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1