5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 268 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

He would have added
Он хотел сказать:
"Edmond Dantes," but the count seized his arm and prevented him.
«Вот Эдмон Дантес!»
Граф остановил его, схватив за руку.
Julie threw herself into the arms of the count; Emmanuel embraced him as a guardian angel; Morrel again fell on his knees, and struck the ground with his forehead.
Жюли припала к руке графа, Эмманюель целовал его, как бога-покровителя; Моррель снова стал на колени и поклонился до земли.
Then the iron-hearted man felt his heart swell in his breast; a flame seemed to rush from his throat to his eyes, he bent his head and wept.
Тогда этот железный человек почувствовал, что сердце его разрывается, пожирающее пламя хлынуло из его груди к глазам; он склонил голову и заплакал.
For a while nothing was heard in the room but a succession of sobs, while the incense from their grateful hearts mounted to heaven.
Несколько минут в этой комнате лились слезы и слышались вздохи, этот хор показался бы сладостным даже возлюбленнейшим ангелам божьим.
Julie had scarcely recovered from her deep emotion when she rushed out of the room, descended to the next floor, ran into the drawing-room with childlike joy and raised the crystal globe which covered the purse given by the unknown of the Allees de Meillan.
Жюли, едва придя в себя после испытанного потрясения, бросилась вон из комнаты, спустилась этажом ниже, с детской радостью вбежала в гостиную и приподняла стеклянный колпак, под которым лежал кошелек, подаренный незнакомцем с Мельянских аллей.
Meanwhile, Emmanuel in a broken voice said to the count,
Тем временем Эмманюель прерывающимся голосом говорил Монте-Кристо:
"Oh, count, how could you, hearing us so often speak of our unknown benefactor, seeing us pay such homage of gratitude and adoration to his memory,--how could you continue so long without discovering yourself to us?
– Ах, граф, ведь вы знаете, что мы так часто говорим о нашем неведомом благодетеле, знаете, какой благодарностью и каким обожанием мы окружаем память о нем.
Как вы могли так долго ждать, чтобы открыться?
Oh, it was cruel to us, and--dare I say it?--to you also."
Право, это было жестоко по отношению к нам и, я готов сказать, по отношению к вам самим!
"Listen, my friends," said the count--"I may call you so since we have really been friends for the last eleven years--the discovery of this secret has been occasioned by a great event which you must never know.
– Поймите, друг мой, – сказал граф, – я могу называть вас так, потому что, сами того не зная, вы мне друг вот уже одиннадцать лет; важное событие заставило меня раскрыть эту тайну, я не могу сказать вам какое.
I wished to bury it during my whole life in my own bosom, but your brother Maximilian wrested it from me by a violence he repents of now, I am sure."
Видит бог, я хотел всю жизнь хранить эту тайну в глубине своей души; Максимилиан вырвал ее у меня угрозами, в которых, я уверен, он раскаивается.
Then turning around, and seeing that Morrel, still on his knees, had thrown himself into an arm-chair, he added in a low voice, pressing Emmanuel's hand significantly,
Максимилиан все еще стоял на коленях, немного поодаль, припав лицом к креслу.
"Watch over him."
– Следите за ним, – тихо добавил Монте-Кристо, многозначительно пожимая Эмманюелю руку.
"Why so?" asked the young man, surprised.
– Почему? – удивленно спросил тот.
"I cannot explain myself; but watch over him."
– Не могу объяснить вам, но следите за ним.
Emmanuel looked around the room and caught sight of the pistols; his eyes rested on the weapons, and he pointed to them.
Эмманюель обвел комнату взглядом и увидел пистолеты Морреля.
Глаза его с испугом остановились на оружии, и он указал на него Монте-Кристо, медленно подняв руку до уровня стола.
Monte Cristo bent his head.
Монте-Кристо наклонил голову.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1