5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 269 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Emmanuel went towards the pistols.
Эмманюель протянул было руку к пистолетам.
"Leave them," said Monte Cristo.
Но граф остановил его.
Then walking towards Morrel, he took his hand; the tumultuous agitation of the young man was succeeded by a profound stupor.
Затем, подойдя к Моррелю, он взял его за руку; бурные чувства, только что потрясавшие сердце Максимилиана, сменились глубоким оцепенением.
Julie returned, holding the silken purse in her hands, while tears of joy rolled down her cheeks, like dewdrops on the rose.
Вернулась Жюли, она держала в руке шелковый кошелек; и две сверкающие радостные слезинки катились по ее щекам, как две капли утренней росы.
"Here is the relic," she said; "do not think it will be less dear to us now we are acquainted with our benefactor!"
– Вот наша реликвия, – сказала она, – не думайте, что я ею меньше дорожу с тех пор, как мы узнали, кто наш спаситель.
"My child," said Monte Cristo, coloring, "allow me to take back that purse?
Since you now know my face, I wish to be remembered alone through the affection I hope you will grant me.
– Дитя мое, – сказал Монте-Кристо, краснея, – позвольте мне взять этот кошелек; теперь, когда вы узнали меня, я хочу, чтобы вам напоминало обо мне только дружеское расположение, которого вы меня удостаиваете.
"Oh," said Julie, pressing the purse to her heart, "no, no, I beseech you do not take it, for some unhappy day you will leave us, will you not?"
– Нет, нет, умоляю вас, – воскликнула Жюли, прижимая кошелек к сердцу, – ведь вы можете уехать, ведь придет горестный день, и вы нас покинете, правда?
"You have guessed rightly, madame," replied Monte Cristo, smiling; "in a week I shall have left this country, where so many persons who merit the vengeance of heaven lived happily, while my father perished of hunger and grief."
– Вы угадали, – отвечал, улыбаясь, Монте-Кристо, – через неделю я покину эту страну, где столько людей, заслуживавших небесной кары, жили счастливо, в то время как отец мой умирал от голода и горя.
While announcing his departure, the count fixed his eyes on Morrel, and remarked that the words,
Сообщая о своем отъезде, Монте-Кристо взглянул на Морреля и увидел, что слова
"I shall have left this country," had failed to rouse him from his lethargy.
He then saw that he must make another struggle against the grief of his friend, and taking the hands of Emmanuel and Julie, which he pressed within his own, he said with the mild authority of a father,
«Я покину эту страну» не вывели Морреля из его летаргии; он понял, что ему предстоит выдержать еще последнюю битву с горем друга; и, взяв за руки Жюли и Эмманюеля, он сказал им отечески мягко и повелительно:
"My kind friends, leave me alone with Maximilian."
– Дорогие друзья, прошу вас, оставьте меня наедине с Максимилианом.
Julie saw the means offered of carrying off her precious relic, which Monte Cristo had forgotten.
Жюли это давало возможность унести драгоценную реликвию, о которой забыл Монте-Кристо.
She drew her husband to the door.
Она поторопила мужа.
"Let us leave them," she said.
– Оставим их, – сказала она.
The count was alone with Morrel, who remained motionless as a statue.
Граф остался с Моррелем, недвижным, как изваяние.
"Come," said Monte-Cristo, touching his shoulder with his finger, "are you a man again, Maximilian?"
– Послушай, Максимилиан, – сказал граф, властно касаясь его плеча, – станешь ли ты наконец опять человеком?
"Yes; for I begin to suffer again."
– Да, я опять начинаю страдать.
The count frowned, apparently in gloomy hesitation.
Граф нахмурился; казалось, он был во власти тяжкого сомнения.
"Maximilian, Maximilian," he said, "the ideas you yield to are unworthy of a Christian."
– Максимилиан! – сказал он. – Такие мысли недостойны христианина.
"Oh, do not fear, my friend," said Morrel, raising his head, and smiling with a sweet expression on the count;
"I shall no longer attempt my life."
– Успокойтесь, мой друг, – сказал Максимилиан, подымая голову и улыбаясь графу бесконечно печальной улыбкой. – Я не стану искать смерти.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1