5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 272 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Count, you render me sadder than before, if it be possible.
– Граф, вы меня огорчаете еще больше, если это возможно.
You think the result of this blow has been to produce an ordinary grief, and you would cure it by an ordinary remedy--change of scene."
В постигшем меня несчастье вы видите только заурядное горе, и вы надеетесь меня утешить заурядным средством – путешествием.
And Morrel dropped his head with disdainful incredulity.
И Моррель презрительно и недоверчиво покачал головой.
"What can I say more?" asked Monte Cristo.
"I have confidence in the remedy I propose, and only ask you to permit me to assure you of its efficacy."
– Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал? – отвечал Монте-Кристо. – Я верю в свои обещания, дай мне попытаться.
"Count, you prolong my agony."
– Вы только затягиваете мою агонию.
"Then," said the count, "your feeble spirit will not even grant me the trial I request?
– Итак, малодушный, – сказал граф, – у тебя не хватает силы подарить твоему другу несколько дней, чтобы он мог сделать попытку?
Come--do you know of what the Count of Monte Cristo is capable? do you know that he holds terrestrial beings under his control? nay, that he can almost work a miracle?
Да знаешь ли ты, на что способен граф Монте-Кристо?
Знаешь ли ты, какие земные силы мне подвластны?
У меня довольно веры в бога, чтобы добиться чуда от того, кто сказал, что вера движет горами!
Well, wait for the miracle I hope to accomplish, or"--
Жди же чуда, на которое я надеюсь, или…
"Or?" repeated Morrel.
– Или, – повторил Моррель.
"Or, take care, Morrel, lest I call you ungrateful."
– Или берегись, Моррель, я назову тебя неблагодарным!
"Have pity on me, count!"
– Сжальтесь надо мной!
"I feel so much pity towards you, Maximilian, that--listen to me attentively--if I do not cure you in a month, to the day, to the very hour, mark my words, Morrel, I will place loaded pistols before you, and a cup of the deadliest Italian poison--a poison more sure and prompt than that which has killed Valentine."
– Максимилиан, слушай: мне очень жаль тебя.
Так жаль, что если я не исцелю тебя через месяц, день в день, час в час, запомни мои слова: я сам поставлю тебя перед этими заряженными пистолетами или перед чашей яда, самого верного яда Италии, более верного и быстрого, поверь мне, чем тот, который убил Валентину.
"Will you promise me?"
– Вы обещаете?
"Yes; for I am a man, and have suffered like yourself, and also contemplated suicide; indeed, often since misfortune has left me I have longed for the delights of an eternal sleep."
– Да, ибо я человек, ибо я тоже хотел умереть, и часто, даже когда несчастье уже отошло от меня, я мечтал о блаженстве вечного сна.
"But you are sure you will promise me this?" said Morrel, intoxicated.
– Так это верно, вы мне обещаете, граф? – воскликнул Максимилиан в упоении.
"I not only promise, but swear it!" said Monte Cristo extending his hand.
– Я не обещаю, я клянусь, – сказал Монте-Кристо, подымая руку.
"In a month, then, on your honor, if I am not consoled, you will let me take my life into my own hands, and whatever may happen you will not call me ungrateful?"
– Вы даете слово, что через месяц, если я не утешусь, вы предоставите мне право располагать моей жизнью, и, как бы я ни поступил, вы не назовете меня неблагодарным?
"In a month, to the day, the very hour and the date are sacred, Maximilian.
I do not know whether you remember that this is the 5th of September; it is ten years to-day since I saved your father's life, who wished to die."
– Через месяц, день в день, Максимилиан; через месяц, час в час, и число это священно, – не знаю, подумал ли ты об этом?
Сегодня пятое сентября.
Сегодня десять лет, как я спас твоего отца, который хотел умереть.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1