5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 277 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Accept my acknowledgments for the example you have set me, and which I intend following.
Верьте, я очень признателен вам за пример и не премину ему последовать.
"Your very devoted husband,
"Baron Danglars."
Ваш преданный муж барон Данглар».
The baroness had watched Debray while he read this long and painful letter, and saw him, notwithstanding his self-control, change color once or twice.
* * *
В продолжение этого длинного и тягостного чтения баронесса внимательно следила за Дебрэ; она заметила, что он, несмотря на все свое самообладание, раза два менялся в лице.
When he had ended the perusal, he folded the letter and resumed his pensive attitude.
Кончив, он медленно сложил письмо и снова задумался.
"Well?" asked Madame Danglars, with an anxiety easy to be understood.
– Ну что? – спросила г-жа Данглар с легко понятной тревогой.
"Well, madame?" unhesitatingly repeated Debray.
– Что, сударыня? – машинально повторил Дебрэ.
"With what ideas does that letter inspire you?"
– Что вы думаете об этом?
"Oh, it is simple enough, madame; it inspires me with the idea that M. Danglars has left suspiciously."
– Думаю, что у Данглара были подозрения, сударыня.
"Certainly; but is this all you have to say to me?"
– Да, конечно; но неужели это все, что вы имеете мне сказать?
"I do not understand you," said Debray with freezing coldness.
– Я вас не понимаю, – сказал Дебрэ с ледяной холодностью.
"He is gone!
– Он уехал!
Gone, never to return!"
Уехал совсем!
Уехал, чтобы не возвращаться!
"Oh, madame, do not think that!"
– Не верьте этому, баронесса, – сказал Дебрэ.
"I tell you he will never return.
I know his character; he is inflexible in any resolutions formed for his own interests.
– Да нет же, он не вернется; я его знаю, этот человек непоколебим, когда затронуты его интересы.
If he could have made any use of me, he would have taken me with him; he leaves me in Paris, as our separation will conduce to his benefit;--therefore he has gone, and I am free forever," added Madame Danglars, in the same supplicating tone.
Если бы он считал, что я могу быть ему полезна, он увез бы меня с собой.
Он оставляет меня в Париже, – значит, наша разлука входит в его планы; а если так, она бесповоротна, и я свободна навсегда, – добавила г-жа Данглар с мольбой в голосе.
Debray, instead of answering, allowed her to remain in an attitude of nervous inquiry.
Но Дебрэ не ответил и оставил ее с тем же тревожным вопросом во взгляде и в душе.
"Well?" she said at length, "do you not answer me?"
– Что же это? – сказала она наконец. – Вы молчите?
"I have but one question to ask you,--what do you intend to do?"
– Я могу только задать вам один вопрос: что вы намерены делать?
"I was going to ask you," replied the baroness with a beating heart.
– Я сама хотела спросить вас об этом, – сказала г-жа Данглар с сильно бьющимся сердцем.
"Ah, then, you wish to ask advice of me?"
– Так вы спрашиваете у меня совета?
"Yes; I do wish to ask your advice," said Madame Danglars with anxious expectation.
– Да, совета, – упавшим голосом отвечала г-жа Данглар.
"Then if you wish to take my advice," said the young man coldly,
"I would recommend you to travel."
– В таком случае, – холодно проговорил Дебрэ, – я вам советую отправиться путешествовать.
"To travel!" she murmured.
– Путешествовать! – прошептала г-жа Данглар.
"Certainly; as M. Danglars says, you are rich, and perfectly free.
– Разумеется.
Как сказал Данглар, вы богаты и вполне свободны.
In my opinion, a withdrawal from Paris is absolutely necessary after the double catastrophe of Mademoiselle Danglars' broken contract and M. Danglars' disappearance.
Мне кажется, после двойного скандала – несостоявшейся свадьбы мадемуазель Эжени и исчезновения Данглара – вам совершенно необходимо уехать из Парижа.
The world will think you abandoned and poor, for the wife of a bankrupt would never be forgiven, were she to keep up an appearance of opulence.
Нужно только, чтобы все знали, что вы покинуты, и чтобы вас считали бедной; жене банкрота никогда не простят богатства и широкого образа жизни.
скачать в HTML/PDF
share