5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"I will try; but don't touch me."
– Попробую, только не трогайте меня.
"Why not?"
– Почему?
"Because I feel that if you were only to touch me with the tip of your finger the fit would return."
– Мне кажется, если вы дотронетесь до меня хотя бы пальцем, со мной опять будет припадок.
"Drink."
– Выпейте.
Barrois took the glass, and, raising it to his purple lips, took about half of the liquid offered him.
Барруа взял стакан, поднес его к своим посиневшим губам и отпил около половины.
"Where do you suffer?" asked the doctor.
– Где у вас болит? – спросил доктор.
"Everywhere.
I feel cramps over my whole body."
– Всюду; меня сводит судорога.
"Do you find any dazzling sensation before the eyes?"
– Голова кружится?
"Yes."
– Да.
"Any noise in the ears?"
– В ушах звенит?
"Frightful."
– Ужасно.
"When did you first feel that?"
– Когда это началось?
"Just now."
– Только что.
"Suddenly?"
– Сразу?
"Yes, like a clap of thunder."
– Как громом ударило.
"Did you feel nothing of it yesterday or the day before?"
– Вчера вы ничего не чувствовали?
Позавчера ничего?
"Nothing."
– Ничего.
"No drowsiness?"
– Ни сонливости?
Ни тяжести в желудке?
"None."
– Нет.
"What have you eaten to-day?"
– Что вы ели сегодня?
"I have eaten nothing; I only drank a glass of my master's lemonade--that's all;" and Barrois turned towards Noirtier, who, immovably fixed in his arm-chair, was contemplating this terrible scene without allowing a word or a movement to escape him.
– Я ничего еще не ел; я только выпил стакан лимонада из графина господина Нуартье.
И Барруа кивнул головой в сторону старика, который, неподвижный в своем кресле, следил за этой сценой, не упуская ни одного движения, ни одного слова.
"Where is this lemonade?" asked the doctor eagerly.
– Где этот лимонад? – живо спросил доктор.
"Down-stairs in the decanter."
– В графине, внизу.
"Whereabouts downstairs?"
– Где внизу?
"In the kitchen."
– На кухне.
"Shall I go and fetch it, doctor?" inquired Villefort.
– Хотите, я принесу, доктор? – спросил Вильфор.
"No, stay here and try to make Barrois drink the rest of this glass of ether and water.
– Нет, оставайтесь здесь и постарайтесь, чтобы больной выпил весь стакан.
I will go myself and fetch the lemonade."
– А лимонад?..
– Я пойду сам.
D'Avrigny bounded towards the door, flew down the back staircase, and almost knocked down Madame de Villefort, in his haste, who was herself going down to the kitchen.
Д’Авриньи бросился к двери, отворил ее, побежал по черной лестнице и едва не сбил с ног г-жу де Вильфор, которая также спускалась на кухню.
She cried out, but d'Avrigny paid no attention to her; possessed with but one idea, he cleared the last four steps with a bound, and rushed into the kitchen, where he saw the decanter about three parts empty still standing on the waiter, where it had been left.
Она вскрикнула.
Д’Авриньи даже не заметил этого; поглощенный одной мыслью, он перепрыгнул через последние ступеньки, вбежал в кухню и увидел на три четверти пустой графин, стоящий на подносе.
He darted upon it as an eagle would seize upon its prey.
Он ринулся на него, как орел на добычу.
Panting with loss of breath, he returned to the room he had just left.
С трудом дыша, он поднялся в первый этаж и вернулся в комнату Нуартье.
Madame de Villefort was slowly ascending the steps which led to her room.
Госпожа де Вильфор в это время медленно поднималась к себе.
"Is this the decanter you spoke of?" asked d'Avrigny.
– Это тот самый графин? – спросил д’Авриньи.
"Yes, doctor."
– Да, господин доктор.
"Is this the same lemonade of which you partook?"
– Это тот самый лимонад, который вы пили?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1