5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 307 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

As for the accused himself, many remembered him as being so amiable, so handsome, and so liberal, that they chose to think him the victim of some conspiracy, since in this world large fortunes frequently excite the malevolence and jealousy of some unknown enemy.
Что касается самого подсудимого, то многие помнили его таким любезным, красивым и щедрым, что они предпочитали видеть во всем случившемся козни какого-нибудь врага, как это иной раз и случается в мире, где богатство дает власть творить добро и зло и наделяет людей поистине неслыханным могуществом.
Every one, therefore, ran to the court; some to witness the sight, others to comment upon it.
Итак, все стремились попасть на заседание суда: одни – чтобы насладиться зрелищем, другие – чтобы потолковать о нем.
From seven o'clock in the morning a crowd was stationed at the iron gates, and an hour before the trial commenced the hall was full of the privileged.
С семи часов утра у дверей собралась толпа, и за час до начала заседания зала суда была уже переполнена избранной публикой.
Before the entrance of the magistrates, and indeed frequently afterwards, a court of justice, on days when some especial trial is to take place, resembles a drawing-room where many persons recognize each other and converse if they can do so without losing their seats; or, if they are separated by too great a number of lawyers, communicate by signs.
В дни громких процессов, до выхода судей, а нередко даже и после этого, зала суда весьма напоминает гостиную, где сошлись знакомые, которые то подходят друг к другу, если не боятся, что займут их места, то обмениваются знаками, если их разделяет слишком много зрителей, адвокатов и жандармов.
It was one of the magnificent autumn days which make amends for a short summer; the clouds which M. de Villefort had perceived at sunrise had all disappeared as if by magic, and one of the softest and most brilliant days of September shone forth in all its splendor.
Стоял один из тех чудесных осенних дней, которые вознаграждают нас за дождливое и слишком короткое лето; тучи, которые утром заслоняли солнце, рассеялись как по волшебству, и теплые лучи озаряли один из последних, один из самых ясных дней сентября.
Beauchamp, one of the kings of the press, and therefore claiming the right of a throne everywhere, was eying everybody through his monocle.
Бошан – король прессы, для которого всюду готов престол, – лорнировал публику.
He perceived Chateau-Renaud and Debray, who had just gained the good graces of a sergeant-at-arms, and who had persuaded the latter to let them stand before, instead of behind him, as they ought to have done.
Он заметил Шато-Рено и Дебрэ, которые только что заручились расположением полицейского и убедили его стать позади них, вместо того чтобы заслонять их, как он был вправе сделать.
The worthy sergeant had recognized the minister's secretary and the millionnaire, and, by way of paying extra attention to his noble neighbors, promised to keep their places while they paid a visit to Beauchamp.
Достойный блюститель порядка чутьем угадал секретаря министра и миллионера; он выказал по отношению к своим знатным соседям большую предупредительность и даже разрешил им пойти поболтать с Бошаном, обещая посторожить их места.
"Well," said Beauchamp, "we shall see our friend!"
– И вы пришли повидаться с нашим другом? – сказал Бошан.
"Yes, indeed!" replied Debray.
"That worthy prince.
– Ну как же! – отвечал Дебрэ. – Наш милейший князь!
Deuce take those Italian princes!"
Черт возьми, вот они какие, итальянские князья!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1