5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 311 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Ah," said Beauchamp, "you doubt me?
Well, you can ask my servant, or rather him who will no longer be my servant to-morrow, it was the talk of the house."
– Вы просто боитесь смотреть правде в глаза, – возразил Бошан. – Спросите моего лакея, или, вернее, того, кто завтра уже не будет моим лакеем; об этом говорил весь дом.
"And this elixir, where is it? what is it?"
– Но что это за эликсир?
Где он?
"The child conceals it."
– Мальчишка его прячет.
"But where did he find it?"
– Где он его взял?
"In his mother's laboratory."
– В лаборатории у своей матери.
"Does his mother then, keep poisons in her laboratory?"
– Так его мамаша держит в лаборатории яды?
"How can I tell?
– Откуда мне знать?
You are questioning me like a king's attorney.
Вы допрашиваете меня, как королевский прокурор.
I only repeat what I have been told, and like my informant I can do no more.
Я повторяю то, что мне сказали, и только; я вам называю свой источник; большего я не могу сделать.
The poor devil would eat nothing, from fear."
Бедный малый от страха ничего не ел.
"It is incredible!"
– Это невероятно!
"No, my dear fellow, it is not at all incredible.
You saw the child pass through the Rue Richelieu last year, who amused himself with killing his brothers and sisters by sticking pins in their ears while they slept.
– Да нет же, дорогой мой, тут нет ничего невероятного; помните, в прошлом году этот ребенок с улицы Ришелье, который забавлялся тем, что втыкал своим братьям и сестрам, пока они спали, булавку в ухо?
The generation who follow us are very precocious."
Молодое поколение развито не по летам.
"Come, Beauchamp," said Chateau-Renaud,
"I will bet anything you do not believe a word of all you have been telling us."
"I do not see the Count of Monte Cristo here."
– Бьюсь об заклад, что сами вы не верите ни одному своему слову, – сказал Шато-Рено. – Но я не вижу графа Монте-Кристо, неужели его здесь нет?
"He is worn out," said Debray; "besides, he could not well appear in public, since he has been the dupe of the Cavalcanti, who, it appears, presented themselves to him with false letters of credit, and cheated him out of 100,000. francs upon the hypothesis of this principality."
– Он человек пресыщенный, – заметил Дебрэ, – да ему и неприятно было бы показаться здесь; ведь эти Кавальканти его надули; говорят, они явились к нему с фальшивыми аккредитивами, так что он потерял добрых сто тысяч франков, которыми ссудил их под залог княжеского достоинства.
"By the way, M. de Chateau-Renaud," asked Beauchamp, "how is Morrel?"
– Кстати, Шато-Рено, – спросил Бошан, – как поживает Моррель?
"Ma foi, I have called three times without once seeing him.
– Я заходил к нему три раза, – отвечал Шато-Рено, – но о нем ни слуху, ни духу.
Still, his sister did not seem uneasy, and told me that though she had not seen him for two or three days, she was sure he was well."
Однако сестра его, по-видимому, о нем не тревожится; она сказала, что тоже дня три его не видела, но уверена, что с ним ничего не случилось.
"Ah, now I think of it, the Count of Monte Cristo cannot appear in the hall," said Beauchamp.
– Ах да, ведь граф Монте-Кристо и не может быть здесь, – сказал Бошан.
"Why not?"
– Почему это?
"Because he is an actor in the drama."
– Потому что он сам действующее лицо в этой драме.
"Has he assassinated any one, then?"
– Разве он тоже кого-нибудь убил? – спросил Дебрэ.
"No, on the contrary, they wished to assassinate him.
– Нет, напротив, это его хотели убить.
You know that it was in leaving his house that M. de Caderousse was murdered by his friend Benedetto.
Известно, что этот почтеннейший Кадрусс был убит своим дружком Бенедетто как раз в ту минуту, когда он выходил от графа Монте-Кристо.
You know that the famous waistcoat was found in his house, containing the letter which stopped the signature of the marriage-contract.
Известно, что в доме графа нашли пресловутый жилет с письмом, из-за которого брачный договор остался неподписанным.
скачать в HTML/PDF
share