5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1908 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 326 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"No!"
– Нет.
The abbe threw off his wig, shook his head, and his hair, no longer confined, fell in black masses around his manly face.
Аббат сорвал с себя парик с тонзурой, тряхнул головой, и длинные черные волосы рассыпались по плечам, обрамляя его мужественное лицо.
"It is the face of the Count of Monte Cristo!" exclaimed the procureur, with a haggard expression.
– Граф Монте-Кристо! – воскликнул ошеломленный Вильфор.
"You are not exactly right, M. Procureur; you must go farther back."
– И даже не он, господин королевский прокурор, вспомните, поройтесь в своей памяти.
"That voice, that voice!--where did I first hear it?"
– Этот голос!
Где я его слышал?
"You heard it for the first time at Marseilles, twenty-three years ago, the day of your marriage with Mademoiselle de Saint-Meran.
– Вы его слышали в Марселе, двадцать три года тому назад, в день вашего обручения с Рене де Сен-Меран.
Refer to your papers."
Поищите в своих папках с делами.
"You are not Busoni?--you are not Monte Cristo?
– Вы не Бузони?
Вы не Монте-Кристо?
Oh, heavens--you are, then, some secret, implacable, and mortal enemy!
Боже мой, так это вы мой враг – тайный, неумолимый, смертельный!
I must have wronged you in some way at Marseilles.
Oh, woe to me!"
Я причинил вам какое-то зло в Марселе, горе мне!
"Yes; you are now on the right path," said the count, crossing his arms over his broad chest; "search--search!"
– Да, ты угадал, – сказал граф, скрестив руки на груди. – Вспомни, вспомни!
"But what have I done to you?" exclaimed Villefort, whose mind was balancing between reason and insanity, in that cloud which is neither a dream nor reality; "what have I done to you?
Tell me, then!
– Но что же я тебе сделал? – воскликнул Вильфор, чьи мысли заметались на том пороге, где разум и безумие сливаются в тумане, который уже не сон, но еще не пробуждение. – Что я тебе сделал?
Speak!"
Говори!
"You condemned me to a horrible, tedious death; you killed my father; you deprived me of liberty, of love, and happiness."
– Ты осудил меня на чудовищную, медленную смерть, ты убил моего отца, ты вместе со свободой отнял у меня любовь и вместе с любовью – счастье!
"Who are you, then?
– Да кто же ты?
Who are you?"
Кто?
"I am the spectre of a wretch you buried in the dungeons of the Chateau d'If.
– Я призрак несчастного, которого ты похоронил в темнице замка Иф.
God gave that spectre the form of the Count of Monte Cristo when he at length issued from his tomb, enriched him with gold and diamonds, and led him to you!"
Когда этот призрак вышел из могилы, бог скрыл его под маской графа Монте-Кристо и осыпал его алмазами и золотом, чтобы доныне ты не узнал его.
"Ah, I recognize you--I recognize you!" exclaimed the king's attorney; "you are"--
– Я узнаю тебя, узнаю! – произнес королевский прокурор. – Ты…
"I am Edmond Dantes!"
– Я Эдмон Дантес!
"You are Edmond Dantes," cried Villefort, seizing the count by the wrist; "then come here!"
– Ты Эдмон Дантес! – вскричал королевский прокурор, хватая графа за руку. – Так идем!
And up the stairs he dragged Monte Cristo; who, ignorant of what had happened, followed him in astonishment, foreseeing some new catastrophe.
И он повлек его к лестнице.
Удивленный Монте-Кристо последовал за ним, не зная, куда его ведет королевский прокурор, и предчувствуя новое несчастье.
"There, Edmond Dantes!" he said, pointing to the bodies of his wife and child, "see, are you well avenged?"
– Смотри, Эдмон Дантес! – сказал Вильфор, указывая графу на трупы жены и сына. – Смотри!
Ты доволен?
Monte Cristo became pale at this horrible sight; he felt that he had passed beyond the bounds of vengeance, and that he could no longer say,
Монте-Кристо побледнел, как смерть; он понял, что в своем мщении преступил границы; он понял, что теперь он уже не смеет сказать:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1