5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 349 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh, yes; but only as No.
34."
– Откуда же? – спросил сторож. – Он значился просто под номером тридцать четыре.
"Oh, Villefort, Villefort," murmured the count, "this scene must often have haunted thy sleepless hours!"
– Вильфор!
Вильфор! – пробормотал Монте-Кристо. – Вот что ты, должно быть, твердил себе, когда мой призрак тревожил твои бессонные ночи.
"Do you wish to see anything more, sir?" said the concierge.
– Угодно вам продолжать осмотр, сударь? – спросил привратник.
"Yes, especially if you will show me the poor abbe's room."
– Да, покажите мне камеру сумасшедшего аббата.
"Ah--No.
27."
– Номера двадцать седьмого?
"Yes; No.
27." repeated the count, who seemed to hear the voice of the abbe answering him in those very words through the wall when asked his name.
– Да, номера двадцать семь, – повторил Монте-Кристо.
И ему показалось, что он снова слышит голос аббата Фариа, который, в ответ на просьбу назвать себя, через стену крикнул ему этот номер.
"Come, sir."
– Идемте.
"Wait," said Monte Cristo,
"I wish to take one final glance around this room."
– Подождите, – сказал Монте-Кристо, – мне хочется получше осмотреть эту темницу.
"This is fortunate," said the guide;
"I have forgotten the other key."
– Это очень кстати, – сказал привратник, – я забыл взять ключ от той камеры.
"Go and fetch it."
– Сходите за ним.
"I will leave you the torch, sir."
– Я оставлю вам факел.
"No, take it away; I can see in the dark."
– Нет, возьмите его с собой.
– Но вы останетесь впотьмах.
– Я отлично вижу в темноте.
"Why, you are like No.
34.
– Скажите!
Совсем как он.
– Как кто?
– Номер тридцать четыре.
They said he was so accustomed to darkness that he could see a pin in the darkest corner of his dungeon."
Говорят, он так привык к темноте, что заметил бы булавку в самом темном углу своей камеры.
"He spent fourteen years to arrive at that," muttered the count.
– Ему потребовалось десять лет, чтобы дойти до этого, – прошептал граф.
The guide carried away the torch.
Проводник ушел, унося с собой факел.
The count had spoken correctly.
Scarcely had a few seconds elapsed, ere he saw everything as distinctly as by daylight.
Граф сказал правду: не прошло и нескольких секунд, как он стал все различать в темноте, словно при дневном свете.
Then he looked around him, and really recognized his dungeon.
Тогда он осмотрелся, тогда он по-настоящему узнал свою темницу.
"Yes," he said, "there is the stone upon which I used to sit; there is the impression made by my shoulders on the wall; there is the mark of my blood made when one day I dashed my head against the wall.
– Да, – сказал он, – вот камень, на котором я сидел.
Вот след моих плеч на стене!
Вот следы моей крови, они остались здесь с того дня, когда я хотел разбить себе голову об стену!..
Oh, those figures, how well I remember them!
I made them one day to calculate the age of my father, that I might know whether I should find him still living, and that of Mercedes, to know if I should find her still free.
After finishing that calculation, I had a minute's hope.
I did not reckon upon hunger and infidelity!" and a bitter laugh escaped the count.
Вот цифры… я помню их… я начертал их однажды, когда высчитывал годы моего отца, гадая, застану ли я его еще в живых, и годы Мерседес, гадая, будет ли она еще свободна… Когда я кончил этот подсчет, у меня мелькнула надежда… Я не предвидел ни голода, ни измены!
И горький смех вырвался у него из груди.
He saw in fancy the burial of his father, and the marriage of Mercedes.
Как во сне, перед ним мелькнули похороны отца… Мерседес, идущая к алтарю!
On the other side of the dungeon he perceived an inscription, the white letters of which were still visible on the green wall. "'O God,'" he read, "'preserve my memory!'
На другой стене ему бросилась в глаза надпись.
Она все еще отчетливо белела на зеленоватой стене:
«Боже, – прочитал Монте-Кристо, – сохрани мне память».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1