5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 352 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Here, sir," said a voice behind him.
– Извольте, сударь, – раздался голос позади.
Monte Cristo shuddered, and arose.
Монте-Кристо вздрогнул и обернулся.
The concierge held out the strips of cloth upon which the Abbe Faria had spread the riches of his mind.
Привратник протягивал ему полоски холста, на которых аббат Фариа запечатлел все сокровища своего знания.
The manuscript was the great work by the Abbe Faria upon the kingdoms of Italy.
Это была рукопись его обширного труда о государственной власти в Италии.
The count seized it hastily, his eyes immediately fell upon the epigraph, and he read, "'Thou shalt tear out the dragons' teeth, and shall trample the lions under foot, saith the Lord.'"
Граф схватил ее, и его взгляд прежде всего упал на эпиграф: он прочел:
«Ты вырвешь у дракона зубы и растопчешь львов, – сказал господь».
"Ah," he exclaimed, "here is my answer.
Thanks, father, thanks."
– Вот ответ! – воскликнул он. – Благодарю тебя, отец, благодарю.
And feeling in his pocket, he took thence a small pocket-book, which contained ten bank-notes, each of 1,000. francs.
И, вынув из кармана бумажник, в котором лежало десять тысячефранковых билетов, он сказал:
"Here," he said, "take this pocket-book."
– Возьми.
"Do you give it to me?"
– Это мне?
"Yes; but only on condition that you will not open it till I am gone;" and placing in his breast the treasure he had just found, which was more valuable to him than the richest jewel, he rushed out of the corridor, and reaching his boat, cried,
– Да, но с условием, что ты не раскроешь его, пока я не уеду.
И, спрятав на груди вновь обретенную им реликвию, которая была для него дороже всех сокровищ мира, он выбежал из подземелья и прыгнул в лодку.
"To Marseilles!"
– В Марсель! – сказал он.
Then, as he departed, he fixed his eyes upon the gloomy prison.
Лодка тронулась.
Монте-Кристо устремил взгляд на угрюмый замок.
"Woe," he cried, "to those who confined me in that wretched prison; and woe to those who forgot that I was there!"
– Горе тем, – сказал он, – кто заточил меня в эту мрачную темницу, и тем, кто забыл, что я в ней заточен!
As he repassed the Catalans, the count turned around and burying his head in his cloak murmured the name of a woman.
Плывя мимо Каталан, граф отвернулся; и, закрыв лицо плащом, он прошептал женское имя.
The victory was complete; twice he had overcome his doubts.
Победа была полная: граф поборол и второе сомнение.
The name he pronounced, in a voice of tenderness, amounting almost to love, was that of Haidee.
Имя, которое он произнес с нежностью, почти с любовью, было имя Гайде.
On landing, the count turned towards the cemetery, where he felt sure of finding Morrel.
Сойдя на берег, Монте-Кристо направился к кладбищу, где его ждал Моррель.
He, too, ten years ago, had piously sought out a tomb, and sought it vainly.
Он тоже, десять лет тому назад, благоговейно искал на этом кладбище могилу, но искал ее напрасно.
He, who returned to France with millions, had been unable to find the grave of his father, who had perished from hunger.
Он, возвращавшийся во Францию миллионером, не мог отыскать могилы своего отца, умершего от голода.
Morrel had indeed placed a cross over the spot, but it had fallen down and the grave-digger had burnt it, as he did all the old wood in the churchyard.
Правда, старик Моррель велел поставить на ней крест, но крест упал, и могильщик употребил его на дрова, как обычно поступают могильщики со всеми обломками, валяющимися на кладбищах.
The worthy merchant had been more fortunate.
Dying in the arms of his children, he had been by them laid by the side of his wife, who had preceded him in eternity by two years.
Достойный арматор оказался счастливее; он скончался на руках у своих детей и был похоронен ими подле его жены, отошедшей в вечность за два года до него.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1