5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1908 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 361 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Danglars waited a moment, expecting the postilion to come and demand payment with the termination of his stage.
He intended taking advantage of the opportunity to make fresh inquiries of the new conductor; but the horses were unharnessed, and others put in their places, without any one claiming money from the traveller.
Данглар ожидал, что доставивший его на эту станцию кучер подойдет и спросит следуемую ему плату; он думал воспользоваться сменой кучеров, чтобы расспросить нового; но лошадей перепрягли, а за платой никто не явился.
Danglars, astonished, opened the door; but a strong hand pushed him back, and the carriage rolled on.
Очень удивленный, Данглар открыл дверцу; но чья-то сильная рука тут же ее захлопнула, карета покатила дальше.
The baron was completely roused.
Ошеломленный, банкир окончательно проснулся.
"Eh?" he said to the postilion, "eh, mio caro?"
– Эй! – крикнул он кучеру. – Эй!
Mio caro![67]
This was another little piece of Italian the baron had learned from hearing his daughter sing Italian duets with Cavalcanti.
Эти слова Данглар помнил с тех времен, когда его дочь распевала дуэты с князем Кавальканти.
But mio caro did not reply.
Но mio caro ничего не ответил.
Danglars then opened the window.
Тогда Данглар опустил окно.
"Come, my friend," he said, thrusting his hand through the opening, "where are we going?"
– Эй, приятель!
Куда это мы едем? – сказал он, высовываясь.
"Dentro la testa!" answered a solemn and imperious voice, accompanied by a menacing gesture.
– Dentro la testa! – крикнул строгий и властный голос.
Danglars thought dentro la testa meant,
"Put in your head!"
Данглар понял, что Dentro la testa означает: убери голову.
He was making rapid progress in Italian.
Как мы видим, он делал быстрые успехи в итальянском языке.
He obeyed, not without some uneasiness, which, momentarily increasing, caused his mind, instead of being as unoccupied as it was when he began his journey, to fill with ideas which were very likely to keep a traveller awake, more especially one in such a situation as Danglars.
Он повиновался, хоть и не без некоторого беспокойства; это беспокойство возрастало с минуты на минуту, и в скором времени в его мозгу вместо той пустоты, которую мы отметили в начале его путешествия и следствием которой явилась его дремота, зашевелилось множество мыслей, как нельзя более способных обострить внимание путника, а тем более путника в положении Данглара.
His eyes acquired that quality which in the first moment of strong emotion enables them to see distinctly, and which afterwards fails from being too much taxed.
В окружающем мраке глаза его приобрели ту зоркость, которая обычно сопровождает первые минуты сильных душевных волнений и которая от напряжения впоследствии притупляется.
Before we are alarmed, we see correctly; when we are alarmed, we see double; and when we have been alarmed, we see nothing but trouble.
Раньше чем испугаться, человек видит ясно; от испуга у него в глазах двоится, а после испуга мутится.
Danglars observed a man in a cloak galloping at the right hand of the carriage.
Данглар увидел, что у правой дверцы скачет человек, закутанный в плащ.
"Some gendarme!" he exclaimed.
"Can I have been intercepted by French telegrams to the pontifical authorities?"
«Должно быть, жандарм, – сказал он себе. – Неужели французская полиция сообщила обо мне по телеграфу папским властям?»
He resolved to end his anxiety.
Он решил положить конец неизвестности.
"Where are you taking me?" he asked.
– Куда вы меня везете? – спросил он.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1