5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 362 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Dentro la testa," replied the same voice, with the same menacing accent.
– Dentro la testa! – угрожающе повторил тот же голос.
Danglars turned to the left; another man on horseback was galloping on that side.
Данглар обернулся к левому окну.
И у левого окна скакал верховой.
"Decidedly," said Danglars, with the perspiration on his forehead,
"I must be under arrest."
– Я попался, – вздрогнув, пробормотал Данглар.
And he threw himself back in the calash, not this time to sleep, but to think.
И он откинулся в глубь кареты, но уже не для того, чтобы вздремнуть, а чтобы собраться с мыслями.
Directly afterwards the moon rose.
Немного погодя взошла луна.
He then saw the great aqueducts, those stone phantoms which he had before remarked, only then they were on the right hand, now they were on the left.
Из глубины кареты Данглар бросил взгляд на равнину и снова увидел те огромные акведуки, каменные призраки, которые он уже заметил раньше; но только теперь они были уже не с правой стороны, а с левой.
He understood that they had described a circle, and were bringing him back to Rome.
Он понял, что карета повернула и что его везут обратно в Рим.
"Oh, unfortunate!" he cried, "they must have obtained my arrest."
– Я погиб! – прошептал он. – Они добились моей выдачи.
The carriage continued to roll on with frightful speed.
Карета продолжала нестись с ужасающей скоростью.
An hour of terror elapsed, for every spot they passed showed that they were on the road back.
Прошел томительный час, каждый новый призрак на его пути с несомненностью подтверждал беглецу, что его везут обратно.
At length he saw a dark mass, against which it seemed as if the carriage was about to dash; but the vehicle turned to one side, leaving the barrier behind and Danglars saw that it was one of the ramparts encircling Rome.
Наконец он увидел какую-то темную громаду, и ему показалось, что карета налетит на нее.
Но лошади повернули и поехали вдоль этой темной громады; то была стена укреплений, опоясывающих Рим.
"Mon dieu!" cried Danglars, "we are not returning to Rome; then it is not justice which is pursuing me!
– Что такое? – пробормотал Данглар. – Мы не въезжаем в город; значит, это не полиция арестовала меня.
Gracious heavens; another idea presents itself--what if they should be"--
His hair stood on end.
Боже милостивый!
Неужели…
Волосы зашевелились у него на голове.
He remembered those interesting stories, so little believed in Paris, respecting Roman bandits; he remembered the adventures that Albert de Morcerf had related when it was intended that he should marry Mademoiselle Eugenie.
Он вспомнил рассказы о римских разбойниках, которым не верили в Париже; вспомнил, как Альбер де Морсер развлекал ими г-жу Данглар и Эжени в те времена, когда он должен был стать зятем одной из них и мужем другой.
"They are robbers, perhaps," he muttered.
– Неужели грабители! – пробормотал он.
Just then the carriage rolled on something harder than gravel road.
Вдруг колеса застучали по чему-то более твердому, чем песчаная дорога.
Danglars hazarded a look on both sides of the road, and perceived monuments of a singular form, and his mind now recalled all the details Morcerf had related, and comparing them with his own situation, he felt sure that he must be on the Appian Way.
Данглар собрался с духом и выглянул; его память, полная подробностей, которые описывал Альбер, подсказала ему, что он находится на Аппиевой дороге.
On the left, in a sort of valley, he perceived a circular excavation.
Налево, в низине, виднелась круглая выемка.
It was Caracalla's circus.
Это был цирк Каракаллы.
On a word from the man who rode at the side of the carriage, it stopped.
По приказанию человека, скакавшего справа, карета остановилась.
At the same time the door was opened.
В то же время с левой стороны открылась дверца.
скачать в HTML/PDF
share