5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 375 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Three days passed thus, during which his prayers were frequent, if not heartfelt.
Sometimes he was delirious, and fancied he saw an old man stretched on a pallet; he, also, was dying of hunger.
Он провел так три дня, и все три дня имя божье было непрерывно если не в сердце у него, то по крайней мере на устах; по временам у него бывали минуты бреда, ему казалось, что он видит через окно, как в бедной комнатке на жалкой постели лежит умирающий старик.
On the fourth, he was no longer a man, but a living corpse.
Этот старик тоже умирал с голоду.
He had picked up every crumb that had been left from his former meals, and was beginning to eat the matting which covered the floor of his cell.
На четвертый день Данглар был уже не человек, но живой труп; он подобрал все до последней крошки от своих прежних обедов и начал грызть циновку, покрывавшую каменный пол.
Then he entreated Peppino, as he would a guardian angel, to give him food; he offered him 1,000 francs for a mouthful of bread.
Тогда он стал молить Пеппино, как молят ангела-хранителя, дать ему поесть; он предлагал ему тысячу франков за кусочек хлеба.
But Peppino did not answer.
Пеппино молчал.
On the fifth day he dragged himself to the door of the cell.
На пятый день Данглар подтащился к двери.
"Are you not a Christian?" he said, falling on his knees.
"Do you wish to assassinate a man who, in the eyes of heaven, is a brother?
– Вы не христианин! – сказал он, поднимаясь на колени. – Вы хотите уморить человека, брата вашего перед богом!
Oh, my former friends, my former friends!" he murmured, and fell with his face to the ground.
«Где все мои друзья!» – пробормотал он.
И он упал ничком.
Then rising in despair, he exclaimed,
Потом поднялся и в исступлении крикнул:
"The chief, the chief!"
– Начальника!
Начальника!
"Here I am," said Vampa, instantly appearing; "what do you want?"
– Я здесь! – внезапно появляясь, сказал Вампа. – Что вам угодно?
"Take my last gold," muttered Danglars, holding out his pocket-book, "and let me live here; I ask no more for liberty--I only ask to live!"
– Возьмите мое последнее золото, – пролепетал Данглар, протягивая свой бумажник, – и оставьте меня жить здесь, в этой пещере; я уже не прошу свободы, я только прошу оставить мне жизнь.
"Then you suffer a great deal?"
– Вы очень страдаете? – спросил Вампа.
"Oh, yes, yes, cruelly!"
– Да, я жестоко страдаю!
"Still, there have been men who suffered more than you."
– А есть люди, которые страдали еще больше.
"I do not think so."
– Этого не может быть!
"Yes; those who have died of hunger."
– Но это так!
Те, кто умер с голоду.
Danglars thought of the old man whom, in his hours of delirium, he had seen groaning on his bed.
Данглар вспомнил того старика, которого он во время своих галлюцинаций видел в убогой каморке, на жалкой постели.
He struck his forehead on the ground and groaned.
Он со стоном припал лбом к каменному полу.
"Yes," he said, "there have been some who have suffered more than I have, but then they must have been martyrs at least."
– Да, правда, были такие, которые еще больше страдали, чем я, но это были мученики.
"Do you repent?" asked a deep, solemn voice, which caused Danglars' hair to stand on end.
– Вы раскаиваетесь? – спросил чей-то мрачный и торжественный голос, от которого волосы Данглара стали дыбом.
His feeble eyes endeavored to distinguish objects, and behind the bandit he saw a man enveloped in a cloak, half lost in the shadow of a stone column.
Своим ослабевшим зрением он пытался вглядеться в окружающее и увидел позади Луиджи человека в плаще, полускрытого тенью каменного столба.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1