5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 376 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Of what must I repent?" stammered Danglars.
– В чем я должен раскаяться? – едва внятно пробормотал Данглар.
"Of the evil you have done," said the voice.
– В содеянном зле, – сказал тот же голос.
"Oh, yes; oh, yes, I do indeed repent."
– Да, я раскаиваюсь, раскаиваюсь! – воскликнул Данглар.
And he struck his breast with his emaciated fist.
И он стал бить себя в грудь исхудавшей рукой.
"Then I forgive you," said the man, dropping his cloak, and advancing to the light.
– Тогда я вас прощаю, – сказал неизвестный, сбрасывая плащ и делая шаг вперед, чтобы встать на освещенное место.
"The Count of Monte Cristo!" said Danglars, more pale from terror than he had been just before from hunger and misery.
– Граф Монте-Кристо! – в ужасе воскликнул Данглар, и лицо его, уже бледное от голода и страданий, побледнело еще больше.
"You are mistaken--I am not the Count of Monte Cristo."
– Вы ошибаетесь, я не граф Монте-Кристо.
"Then who are you?"
– Кто же вы?
"I am he whom you sold and dishonored--I am he whose betrothed you prostituted--I am he upon whom you trampled that you might raise yourself to fortune--I am he whose father you condemned to die of hunger--I am he whom you also condemned to starvation, and who yet forgives you, because he hopes to be forgiven--I am Edmond Dantes!"
– Я тот, кого вы продали, предали, обесчестили; я тот, чью невесту вы развратили, тот, кого вы растоптали, чтобы подняться до богатства; я тот, чей отец умер с голоду по вашей вине.
Я обрек вас на голодную смерть, и все же вас прощаю, ибо сам нуждаюсь в прощении, я – Эдмон Дантес!
Danglars uttered a cry, and fell prostrate.
Данглар вскрикнул и упал к его ногам.
"Rise," said the count, "your life is safe; the same good fortune has not happened to your accomplices--one is mad, the other dead.
– Встаньте, – сказал граф, – я дарую вам жизнь; ваши сообщники не были столь счастливы; один сошел с ума, другой мертв!
Keep the 50,000 francs you have left--I give them to you.
The 5,000,000 you stole from the hospitals has been restored to them by an unknown hand.
Оставьте себе ваши пятьдесят тысяч франков, я их вам дарю; а пять миллионов, которые вы украли у сирот, уже возвращены.
And now eat and drink; I will entertain you to-night.
А теперь ешьте и пейте, сегодня вы мой гость.
Vampa, when this man is satisfied, let him be free."
Вампа, когда этот человек насытится, он свободен.
Danglars remained prostrate while the count withdrew; when he raised his head he saw disappearing down the passage nothing but a shadow, before which the bandits bowed.
Данглар, пока граф не удалился, продолжал лежать ничком; когда он поднял голову, он увидел только исчезавшую в проходе смутную тень, перед которой склонились разбойники.
According to the count's directions, Danglars was waited on by Vampa, who brought him the best wine and fruits of Italy; then, having conducted him to the road, and pointed to the post-chaise, left him leaning against a tree.
Вампа исполнил приказание графа, и Данглару были поданы лучшие плоды и лучшее вино Италии; затем его посадили в его почтовую карету, провезли по дороге и высадили у какого-то дерева.
He remained there all night, not knowing where he was.
Он просидел под ним до утра, не зная, где он.
When daylight dawned he saw that he was near a stream; he was thirsty, and dragged himself towards it.
Когда рассвело, он увидел поблизости ручей; ему хотелось пить, и он подполз к воде.
As he stooped down to drink, he saw that his hair had become entirely white.
Наклонившись, чтобы напиться, он увидел, что волосы его поседели.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1