5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 384 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Morrel, I possess nearly a hundred millions and I give them to you; with such a fortune you can attain every wish.
У меня около ста миллионов, я вам дарю их; с таким состоянием вы можете достигнуть всего, чего только пожелаете.
Are you ambitious?
Every career is open to you.
Если вы честолюбивы, перед вами открыты все поприща.
Overturn the world, change its character, yield to mad ideas, be even criminal--but live."
Переверните мир, измените его лицо, предавайтесь любым безумствам, совершайте преступления, но живите!
"Count, I have your word," said Morrel coldly; then taking out his watch, he added,
"It is half-past eleven."
– Вы дали мне слово, граф, – холодно отвечал Моррель и взглянул на свои часы, – уже половина двенадцатого.
"Morrel, can you intend it in my house, under my very eyes?"
– Моррель!
Подумайте!
У меня на глазах, в моем доме!
"Then let me go," said Maximilian, "or I shall think you did not love me for my own sake, but for yours;" and he arose.
– Тогда отпустите меня, – мрачно сказал Максимилиан, – не то я подумаю, что вы меня любите не ради меня, а ради себя. – И он поднялся.
"It is well," said Monte Cristo whose countenance brightened at these words; "you wish--you are inflexible.
Yes, as you said, you are indeed wretched and a miracle alone can cure you.
Sit down, Morrel, and wait."
– Хорошо, – сказал Монте-Кристо, и лицо его просветлело, – я вижу, ваше решение непреклонно, да, вы глубоко несчастны, и, как вы сами сказали, исцелить вас могло бы только чудо; садитесь же, Моррель, и ждите.
Morrel obeyed; the count arose, and unlocking a closet with a key suspended from his gold chain, took from it a little silver casket, beautifully carved and chased, the corners of which represented four bending figures, similar to the Caryatides, the forms of women, symbols of the angels aspiring to heaven.
Моррель повиновался; тогда Монте-Кристо встал, подошел к запертому шкафу, ключ от которого он носил при себе на золотой цепочке, и достал оттуда серебряный ларчик искусной чеканки, по углам которого были изваяны четыре стройные женские фигуры, изогнутые в горестном порыве, словно ангелы, тоскующие о небе.
He placed the casket on the table; then opening it took out a little golden box, the top of which flew open when touched by a secret spring.
Он поставил ларчик на стол.
Затем, открыв его, он вынул золотую коробочку, крышка которой откидывалась при нажиме на скрытую пружину.
This box contained an unctuous substance partly solid, of which it was impossible to discover the color, owing to the reflection of the polished gold, sapphires, rubies, emeralds, which ornamented the box.
Коробочка была наполнена тестообразным маслянистым веществом; отблеск золота и драгоценных камней, украшавших коробочку, мешал разглядеть его цвет.
It was a mixed mass of blue, red, and gold.
Оно отливало лазурью, пурпуром и золотом.
The count took out a small quantity of this with a gilt spoon, and offered it to Morrel, fixing a long steadfast glance upon him.
Граф зачерпнул золоченой ложечкой немного этого вещества и протянул Моррелю, устремив на него испытующий взгляд.
It was then observable that the substance was greenish.
Теперь стало видно, что вещество это зеленоватого цвета.
"This is what you asked for," he said, "and what I promised to give you."
– Вот что вы просили у меня, – сказал он. – Вот что я вам обещал.
"I thank you from the depths of my heart," said the young man, taking the spoon from the hands of Monte Cristo.
– Прежде чем умереть, – сказал Максимилиан, беря ложечку из рук Монте-Кристо, – я хочу поблагодарить вас от всего сердца.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1