5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"But how the devil would you have me retire on twelve hundred francs?"
– Но что же я сделаю, имея в кармане тысячу двести франков?
"Ah, Caderousse," said Andrea, "how covetous you are!
Two months ago you were dying with hunger."
– Какой ты стал требовательный, Кадрусс! – сказал Андреа. – Два месяца назад ты помирал с голоду.
"The appetite grows by what it feeds on," said Caderousse, grinning and showing his teeth, like a monkey laughing or a tiger growling.
"And," added he, biting off with his large white teeth an enormous mouthful of bread,
"I have formed a plan."
– Аппетит приходит во время еды, – сказал Кадрусс, скаля зубы, как смеющаяся обезьяна или как рычащий тигр. – Поэтому я и наметил себе план, – прибавил он, впиваясь своими белыми и острыми, невзирая на возраст, зубами в огромный ломоть хлеба.
Caderousse's plans alarmed Andrea still more than his ideas; ideas were but the germ, the plan was reality.
Планы Кадрусса приводили Андреа в еще больший ужас, чем его мысли: мысли были только зародышами, а план уже грозил осуществлением.
"Let me see your plan; I dare say it is a pretty one."
– Что же это за план? – сказал он. – Могу себе представить!
"Why not?
– А что?
Who formed the plan by which we left the establishment of M----! eh? was it not I? and it was no bad one I believe, since here we are!"
Кто придумал план, благодаря которому мы покинули некое заведение?
Как будто я.
От этого он не стал хуже, мне кажется, иначе мы с тобой не сидели бы здесь!
"I do not say," replied Andrea, "that you never make a good one; but let us see your plan."
– Да я не спорю, – сказал Андреа, – ты иной раз говоришь дело.
Но какой же у тебя план?
"Well," pursued Caderousse, "can you without expending one sou, put me in the way of getting fifteen thousand francs?
No, fifteen thousand are not enough,--I cannot again become an honest man with less than thirty thousand francs."
– Послушай, – продолжал Кадрусс, – можешь ли ты, не выложив ни одного су, добыть мне тысяч пятнадцать франков… нет, пятнадцати тысяч мало, я не согласен сделаться порядочным человеком меньше чем за тридцать тысяч франков.
"No," replied Andrea, dryly, "no, I cannot."
– Нет, – сухо ответил Андреа, – этого я не могу.
"I do not think you understand me," replied Caderousse, calmly;
"I said without your laying out a sou."
– Ты, я вижу, меня не понял, – холодно и невозмутимо продолжал Кадрусс, – я сказал: не выложив ни одного су.
"Do you want me to commit a robbery, to spoil all my good fortune--and yours with mine--and both of us to be dragged down there again?"
– Что же ты хочешь?
Чтобы я украл и испортил все дело, и твое и мое, и чтобы нас опять отправили кое-куда?
"It would make very little difference to me," said Caderousse, "if I were retaken, I am a poor creature to live alone, and sometimes pine for my old comrades; not like you, heartless creature, who would be glad never to see them again."
– Что до меня, – сказал Кадрусс, – мне все равно, пусть забирают.
Я, знаешь ли, со странностями: я иногда скучаю по товарищам, не то, что ты, сухарь!
Ты рад бы никогда с ними больше не встретиться!
Andrea did more than tremble this time, he turned pale.
Андреа на этот раз не только вздрогнул; он побледнел.
"Come, Caderousse, no nonsense!" said he.
– Брось дурить, Кадрусс, – сказал он.
"Don't alarm yourself, my little Benedetto, but just point out to me some means of gaining those thirty thousand francs without your assistance, and I will contrive it."
– Да ты не бойся, Бенедетто, ты мне только укажи способ добыть без всякого твоего участия эти тридцать тысяч франков и предоставь все мне.
"Well, I'll see--I'll try to contrive some way," said Andrea.
– Ладно, я подумаю, – сказал Андреа.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1