5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

"Quick, quick!" said Caderousse, "or I shall be unable to sign it."
– Скорее, скорее! – сказал Кадрусс. – А то я не успею подписать.
Monte Cristo gave the pen to Caderousse, who collected all his strength, signed it, and fell back on his bed, saying:
Монте-Кристо подал Кадруссу перо, и тот, собрав все свои силы, подписал заявление и откинулся назад.
"You will relate all the rest, reverend sir; you will say he calls himself Andrea Cavalcanti.
He lodges at the Hotel des Princes.
Oh, I am dying!"
– Остальное вы расскажете сами, господин аббат, – сказал он. – Вы скажете, что он называет себя Андреа Кавальканти, что он живет в гостинице Принцев, что… боже мой, я умираю!
He again fainted.
И Кадрусс снова лишился чувств.
The abbe made him smell the contents of the phial, and he again opened his eyes.
Аббат поднес к его лицу флакон, и раненый снова открыл глаза.
His desire for revenge had not forsaken him.
Жажда мщения не оставляла его, пока он лежал в обмороке.
"Ah, you will tell all I have said, will you not, reverend sir?"
– Вы все расскажете, правда, господин аббат?
"Yes, and much more."
– Все это, конечно, и еще многое другое.
"What more will you say?"
– А что еще?
"I will say he had doubtless given you the plan of this house, in the hope the count would kill you.
– Я скажу, что он, вероятно, дал вам план этого дома в надежде, что граф убьет вас.
I will say, likewise, he had apprised the count, by a note, of your intention, and, the count being absent, I read the note and sat up to await you."
Я скажу, что он предупредил графа письмом; я скажу, что, так как граф был в отлучке, это письмо получил я и что я ждал вас.
"And he will be guillotined, will be not?" said Caderousse.
– И его казнят, правда? – сказал Кадрусс. – Его казнят, вы обещаете?
"Promise me that, and I will die with that hope."
Я умираю с этой надеждой, так мне легче умереть.
"I will say," continued the count, "that he followed and watched you the whole time, and when he saw you leave the house, ran to the angle of the wall to conceal himself."
– Я скажу, – продолжал граф, – что он явился следом за вами, что он все время вас подстерегал; что, увидав, как вы вылезли из окна, он забежал за угол и там спрятался.
"Did you see all that?"
– Так вы все это видели?
"Remember my words:
– Вспомни мои слова:
'If you return home safely, I shall believe God has forgiven you, and I will forgive you also.'"
«Если ты вернешься домой цел и невредим, я буду считать, что господь простил тебя, и я тоже тебя прощу».
"And you did not warn me!" cried Caderousse, raising himself on his elbows.
"You knew I should be killed on leaving this house, and did not warn me!"
– И вы не предупредили меня? – воскликнул Кадрусс, пытаясь приподняться на локте. – Вы знали, что он меня убьет, как только я выйду отсюда, и вы меня не предупредили?
"No; for I saw God's justice placed in the hands of Benedetto, and should have thought it sacrilege to oppose the designs of providence."
– Нет, потому что в руке Бенедетто я видел божье правосудие, и я считал кощунством противиться воле провидения.
"God's justice!
– Божье правосудие!
Speak not of it, reverend sir.
Не говорите мне о нем, господин аббат.
If God were just, you know how many would be punished who now escape."
Вы лучше всех знаете, что, если бы оно существовало, некоторые люди были бы наказаны.
"Patience," said the abbe, in a tone which made the dying man shudder; "have patience!"
– Терпение, – сказал аббат голосом, от которого умирающий затрепетал, – терпение!
Caderousse looked at him with amazement.
Кадрусс, пораженный, взглянул на графа.
"Besides," said the abbe,
"God is merciful to all, as he has been to you; he is first a father, then a judge."
– К тому же, – сказал аббат, – господь милостив ко всем, он был милостив и к тебе.
Он раньше всего отец, а затем уже судия.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1