5#

Граф Монте Кристо 3 часть. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 82 из 391  ←предыдущая следующая→ ...

Well, all that was useless.
Но и это предостережение не помогло.
They have commissioned me to write to the major to demand papers, and here they are.
Мне поручили написать майору, попросить его выслать документы: вот они.
I send them, but like Pilate--washing my hands."
Я их посылаю Дангларам, но, как Пилат, умываю руки.
"And what does Mademoiselle d'Armilly say to you for robbing her of her pupil?"
– А мадемуазель д’Армильи? – спросил Бошан. – Она не в обиде на вас, что вы отнимаете у нее ученицу?
"Oh, well, I don't know; but I understand that she is going to Italy.
– Право, не могу вам сказать; но, по-видимому, она уезжает в Италию.
Madame Danglars asked me for letters of recommendation for the impresari; I gave her a few lines for the director of the Valle Theatre, who is under some obligation to me.
Госпожа Данглар говорила со мной о ней и просила у меня рекомендательных писем к итальянским импресарио; я дал ей записку к директору театра Валле, который мне кое-чем обязан.
But what is the matter, Albert? you look dull; are you, after all, unconsciously in love with Mademoiselle Eugenie?"
Но что с вами, Альбер?
Вы такой грустный; уж не влюблены ли вы, сами того не подозревая, в мадемуазель Данглар?
"I am not aware of it," said Albert, smiling sorrowfully.
– Как будто нет, – сказал Альбер с печальной улыбкой.
Beauchamp turned to look at some paintings.
Бошан принялся рассматривать картины.
"But," continued Monte Cristo, "you are not in your usual spirits?"
– Во всяком случае, – продолжал Монте-Кристо, – вы не такой, как всегда.
Скажите, что с вами?
"I have a dreadful headache," said Albert.
– У меня мигрень, – сказал Альбер.
"Well, my dear viscount," said Monte Cristo,
"I have an infallible remedy to propose to you."
– Если так, мой дорогой виконт, – сказал Монте-Кристо, – то я могу предложить вам незаменимое лекарство, которое мне всегда помогает, когда мне не по себе.
"What is that?" asked the young man.
– Какое? – спросил Альбер.
"A change."
– Перемену мест.
"Indeed?" said Albert.
– Вот как? – сказал Альбер.
"Yes; and as I am just now excessively annoyed, I shall go from home.
– Да.
Я и сам сейчас очень не в духе и собираюсь уехать.
Shall we go together?"
Хотите, поедем вместе?
"You annoyed, count?" said Beauchamp; "and by what?"
– Вы не в духе, граф, – сказал Бошан, – почему?
"Ah, you think very lightly of it; I should like to see you with a brief preparing in your house."
– Вам легко говорить; а вот посмотрел бы я на вас, если бы в вашем доме велось следствие!
"What brief?"
– Следствие?
Какое следствие?
"The one M. de Villefort is preparing against my amiable assassin--some brigand escaped from the gallows apparently."
– А как же, сам господин де Вильфор ведет следствие по делу о моем уважаемом убийце, – это какой-то разбойник, бежавший с каторги, по-видимому.
"True," said Beauchamp;
"I saw it in the paper.
– Ах да, – сказал Бошан, – я читал об этом в газетах.
Who is this Caderousse?"
Кто это такой, этот Кадрусс?
"Some provincial, it appears.
– Какой-то провансалец.
M. de Villefort heard of him at Marseilles, and M. Danglars recollects having seen him.
Вильфор слышал о нем, когда служил в Марселе, а Данглар даже припоминает, что видел его.
Consequently, the procureur is very active in the affair, and the prefect of police very much interested; and, thanks to that interest, for which I am very grateful, they send me all the robbers of Paris and the neighborhood, under pretence of their being Caderousse's murderers, so that in three months, if this continues, every robber and assassin in France will have the plan of my house at his fingers' end.
Поэтому господин королевский прокурор принял самое горячее участие в этом деле, оно, по-видимому, чрезвычайно заинтересовало и префекта полиции.
Благодаря их вниманию, за которое я им как нельзя более признателен, мне уже недели две как приводят на дом всех бандитов, каких только можно раздобыть в Париже и его окрестностях, под предлогом, что это убийца Кадрусса.
Если так будет продолжаться, через три месяца в славном французском королевстве не останется ни одного жулика, ни одного убийцы, который не знал бы назубок плана моего дома.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1