5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 112 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

I detested him just then.
‘God keep him meek and patient!
Я его уже и тогда ненавидела. – Он с божьей помощью будет и дальше кроток и терпелив!
Every day I grow madder after sending him to heaven!’
Мне с каждым днем все больше не терпится отправить его в рай!
‘Hush!’ said Catherine, shutting the inner door!
‘Don't vex me.
– Замолчи! – сказала Кэтрин и притворила дверь в комнаты. – Не зли меня.
Why have you disregarded my request?
Почему ты нарушил мой запрет?
Did she come across you on purpose?’
Она ведь не случайно встретилась с тобой?
‘What is it to you?’ he growled.
‘I have a right to kiss her, if she chooses; and you have no right to object.
– А тебе что? – проворчал он. – Я вправе ее целовать, если ей это нравится.
И ты не вправе возражать.
I am not YOUR husband: YOU needn't be jealous of me!’
Я не муж твой: ревновать меня тебе не приходится!
‘I'm not jealous of you,’ replied the mistress;
‘I'm jealous for you.
– Я тебя и не ревную, – ответила госпожа, – я ревную к тебе.
Clear your face: you sha'n't scowl at me!
Не хмурься и не гляди на меня волком!
If you like Isabella, you shall marry her.
Если ты любишь Изабеллу, ты женишься на ней.
But do you like her?
Но любишь ли ты ее?
Tell the truth, Heathcliff!
Скажи правду, Хитклиф!
There, you won't answer.
Ага, ты не отвечаешь.
I'm certain you don't.’
Уверена, что не любишь!
‘And would Mr. Linton approve of his sister marrying that man?’
I inquired.
– Да согласится ли еще мистер Линтон, чтоб его сестра вышла замуж за такого человека? – спросила я.
‘Mr. Linton should approve,’ returned my lady, decisively.
– Мистер Линтон должен будет согласиться, – ответила решительно госпожа.
‘He might spare himself the trouble,’ said Heathcliff:
‘I could do as well without his approbation.
– Можно избавить его от этого труда, – сказал Хитклиф. – Я отлично обойдусь и без его согласия.
And as to you, Catherine, I have a mind to speak a few words now, while we are at it.
Что же касается тебя, Кэтрин, то позволь мне сказать несколько слов, раз на то пошло.
I want you to be aware that I KNOW you have treated me infernally—infernally!
Тебе следует знать, что я отлично понимаю, как гнусно ты со мной обходишься, – да, гнусно!
Do you hear?
Слышишь?
And if you flatter yourself that I don't perceive it, you are a fool; and if you think I can be consoled by sweet words, you are an idiot: and if you fancy I'll suffer unrevenged, I'll convince you of the contrary, in a very little while!
И если ты надеешься, что я этого не замечаю, ты глупа; если ты думаешь, что меня можно утешить сладкими словами, ты – идиотка; и если ты воображаешь, что я отказался от мести, ты очень скоро убедишься в обратном!
Meantime, thank you for telling me your sister-in-law's secret: I swear I'll make the most of it.
А пока благодарю тебя, что ты открыла мне тайну своей золовки: даю слово, я воспользуюсь этим, как надо.
And stand you aside!’
А ты держись в стороне!
‘What new phase of his character is this?’ exclaimed Mrs. Linton, in amazement.
‘I've treated you infernally—and you'll take your revenge!
– Что это?
Ого!
Он показывает себя по-новому! – вскричала в изумлении миссис Линтон. – Я с тобою гнусно обхожусь?..
И ты отомстишь?
How will you take it, ungrateful brute?
Как ты будешь мстить, неблагодарный пес?
How have I treated you infernally?’
И в чем гнусность моего обхождения?
‘I seek no revenge on you,’ replied Heathcliff, less vehemently.
‘That's not the plan.
– Тебе я не собираюсь мстить, – ответил Хитклиф несколько мягче. – Мой план не в этом.
The tyrant grinds down his slaves and they don't turn against him; they crush those beneath them.
Тиран топчет своих рабов, и они не восстают против него: они норовят раздавить тех, кто у них под пятой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1