StudyEnglishWords

5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 118 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

To this point he has been discreet in dreading to provoke me; you must represent the peril of quitting that policy, and remind him of my passionate temper, verging, when kindled, on frenzy.
До сих пор он был осторожен, он боялся меня раздражать; ты должна разъяснить ему, как опасно отступать от такой политики, должна напомнить, что моя пылкость, если ее разжечь, переходит в безумие.
I wish you could dismiss that apathy out of that countenance, and look rather more anxious about me.’
Я хотела бы, чтобы с твоего лица сошло наконец это бесстрастие, чтоб отразилось на нем немного больше тревоги за меня!
The stolidity with which I received these instructions was, no doubt, rather exasperating: for they were delivered in perfect sincerity; but I believed a person who could plan the turning of her fits of passion to account, beforehand, might, by exerting her will, manage to control herself tolerably, even while under their influence; and I did not wish to ‘frighten’ her husband, as she said, and multiply his annoyances for the purpose of serving her selfishness.
Конечно, тупое безразличие, с которым я принимала ее распоряжения, могло хоть кого разозлить: она говорила с полной искренностью.
Но я считала, что уж если человек заранее располагает обернуть себе на пользу свои приступы ярости, то он способен, направив к тому свою волю, даже в самый разгар приступа сохранить над собою достаточную власть, и я не желала "запугивать" ее мужа, как она меня просила, и усугублять его волнение ради ее эгоистических целей.
Therefore I said nothing when I met the master coming towards the parlour; but I took the liberty of turning back to listen whether they would resume their quarrel together.
Поэтому, встретив господина, когда он направлялся в гостиную, я ничего ему не сказала, но я позволила себе вернуться назад и послушать, не пойдет ли у них снова спор.
He began to speak first.
Линтон заговорил первый.
‘Remain where you are, Catherine,’ he said; without any anger in his voice, but with much sorrowful despondency.
‘I shall not stay.
– Не уходи, Кэтрин, – начал он без тени гнева в голосе, но со скорбной безнадежностью. – Я буду краток.
I am neither come to wrangle nor be reconciled; but I wish just to learn whether, after this evening's events, you intend to continue your intimacy with—’
Не препираться я пришел и не мириться.
Я только хочу знать, намерена ли ты после всего, что сегодня случилось, продолжать свою дружбу...
‘Oh, for mercy's sake,’ interrupted the mistress, stamping her foot, ‘for mercy's sake, let us hear no more of it now!
– О, ради бога! – перебила госпожа и притопнула ногой, – ради бога, на сегодня довольно!
Your cold blood cannot be worked into a fever: your veins are full of ice—water; but mine are boiling, and the sight of such chillness makes them dance.’
Твою холодную кровь не разжечь до лихорадки: в твоих жилах течет студеная вода; а в моих все кипит, и, когда я вижу такое хладнокровие, меня трясет!
‘To get rid of me, answer my question,’ persevered Mr. Linton.
‘You must answer it; and that violence does not alarm me.
I have found that you can be as stoical as anyone, when you please.
– Если хочешь от меня отделаться, ответь на мой вопрос, – упорствовалмистер Линтон. – Ты должна ответить , а горячность твоя меня не тревожит.Я убедился, что ты, когда захочешь, умеешь быть такой же сдержанной, как всякий другой.
Will you give up Heathcliff hereafter, or will you give up me?
Намерена ли ты отныне порвать с Хитклифом – или ты порываешь со мной?
It is impossible for you to be MY friend and HIS at the same time; and I absolutely REQUIRE to know which you choose.’
Ты не можешь быть другом одновременно и мне, и ему; и я желаю знать, кого ты выбираешь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1