5#

Грозовой перевал. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Грозовой перевал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 342  ←предыдущая следующая→ ...

I entreated, and finally attempted to force her to retire.
Я уговаривала ее и наконец попробовала насильно оттащить.
But I soon found her delirious strength much surpassed mine (she was delirious, I became convinced by her subsequent actions and ravings).
Но тут же убедилась, что в бреду она куда сильней меня (она, конечно, бредила, это я поняла по всему, что она делала и говорила после).
There was no moon, and everything beneath lay in misty darkness: not a light gleamed from any house, far or near all had been extinguished long ago: and those at Wuthering Heights were never visible—still she asserted she caught their shining.
Луны не было, и все внизу лежало в туманной тьме: ни в одном окошке не горел огонь, ни вдалеке, ни поблизости – везде давно погасили, – а огней Грозового Перевала отсюда и вообще-то не видно, – и все же она уверяла, что различает их свет.
‘Look!’ she cried eagerly, ‘that's my room with the candle in it, and the trees swaying before it; and the other candle is in Joseph's garret.
– Смотри! – вскричала она с жаром, – вот моя комната, и в ней свеча, и деревья качаются под окном; и еще одна свеча горит на чердаке у Джозефа.
Joseph sits up late, doesn't he?
Джозеф допоздна засиживается, правда?
He's waiting till I come home that he may lock the gate.
Он ждет, когда я приду домой и можно будет запереть ворота.
Well, he'll wait a while yet.
Только ему придется порядком подождать.
It's a rough journey, and a sad heart to travel it; and we must pass by Gimmerton Kirk to go that journey!
Дорога трудна, – как ее одолеть с такою тяжестью на сердце!
Да еще, чтоб выйти на дорогу, надо пройти мимо гиммертонской церкви!
We've braved its ghosts often together, and dared each other to stand among the graves and ask them to come.
Когда мы были вместе, мы никогда не боялись мертвецов; и, бывало, мы, подзадоривая друг друга, станем среди могил и кличем покойников встать из гроба.
But, Heathcliff, if I dare you now, will you venture?
А теперь, Хитклиф, когда я тебя на это вызову, достанет у тебя отваги?
If you do, I'll keep you.
Если да, ты – мой!
I'll not lie there by myself: they may bury me twelve feet deep, and throw the church down over me, but I won't rest till you are with me.
Я тогда не буду лежать там одна: пусть меня на двенадцать футов зароют в землю и обрушат церковь на мою могилу, я не успокоюсь, пока ты не будешь со мной.
I never will!’
Я не успокоюсь никогда!
She paused, and resumed with a strange smile.
Она смолкла и со странной улыбкой заговорила опять:
‘He's considering—he'd rather I'd come to him!
– Он раздумывает, хочет, чтобы я сама пришла к нему!
Find a way, then! not through that kirkyard.
Так найди же дорогу!
Другую, не через кладбище.
You are slow!
Что же ты медлишь?
Be content, you always followed me!’
Будь доволен и тем, что ты всегда следовал за мною!
Perceiving it vain to argue against her insanity, I was planning how I could reach something to wrap about her, without quitting my hold of herself (for I could not trust her alone by the gaping lattice), when, to my consternation, I heard the rattle of the door-handle, and Mr. Linton entered.
Видя, что бесполезно спорить с ее безумием, я соображала, как бы мне, не отходя, во что-нибудь ее укутать (я не решалась оставить ее одну у раскрытого окна), когда, к моему удивлению, кто-то нажал ручку двери, лязгнул замок, и в комнату вошел мистер Линтон.
He had only then come from the library; and, in passing through the lobby, had noticed our talking and been attracted by curiosity, or fear, to examine what it signified, at that late hour.
Он только теперь возвращался из библиотеки и, проходя по коридору, услышал наши голоса; и то ли любопытство, то ли страх толкнул его посмотреть, почему мы разговариваем в этот поздний час.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1